Поиск по творчеству и критике
Cлово "ART"
Входимость: 7. Размер: 178кб.
Входимость: 4. Размер: 75кб.
Входимость: 3. Размер: 78кб.
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Входимость: 2. Размер: 151кб.
Входимость: 2. Размер: 138кб.
Входимость: 2. Размер: 23кб.
Входимость: 2. Размер: 65кб.
Входимость: 2. Размер: 181кб.
Входимость: 1. Размер: 28кб.
Входимость: 1. Размер: 39кб.
Входимость: 1. Размер: 369кб.
Входимость: 1. Размер: 271кб.
Входимость: 1. Размер: 115кб.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Входимость: 1. Размер: 69кб.
Входимость: 1. Размер: 94кб.
Входимость: 1. Размер: 85кб.
Входимость: 1. Размер: 138кб.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Входимость: 1. Размер: 59кб.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Входимость: 1. Размер: 76кб.
Входимость: 1. Размер: 50кб.
Входимость: 1. Размер: 316кб.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Входимость: 1. Размер: 69кб.
Входимость: 1. Размер: 55кб.
Входимость: 1. Размер: 152кб.
Входимость: 1. Размер: 82кб.
Входимость: 1. Размер: 108кб.
Входимость: 1. Размер: 123кб.
Входимость: 1. Размер: 63кб.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Входимость: 1. Размер: 148кб.
Входимость: 1. Размер: 91кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 7. Размер: 178кб.
Часть текста: der Gottes Furcht als der Anfang der Weisheit in selbigem eben so unentbehrl[ich] als die tägl[iche] Speise. Dieses kann nicht anders als durch festgesetzte Grundregeln u. deren genaue Beobachtung in die Erfüllung u. den ordentl[ichen] Lauf mit erwünschtem Erfolg gebracht werden. Angesehen ein Gesetz ohne Erfüllung vergebl[ich] und die Vorschrift der Gesetze nicht so wol in Betracht ihrer Menge, als vielmehr ihrer genauen Wahrnehmung kräftig. Гимназия является первой основой всех свободных искусств и наук. Из нее, следует ожидать, выйдет просвещенное юношество: молодые люди должны приучаться там к правильному образу мышления и добрым нравам. Правила и примеры прилежания, постоянства и честности, в особенности же внушения страха божия, как начала премудрости, столь же необходимы в Гимназии, как и ежедневная пища. Это может быть с желаемым успехом приведено в исполнение и введено в круг обычной жизни не иначе, как при помощи твердо установленных основных правил и точного их соблюдения....
Входимость: 4. Размер: 75кб.
Часть текста: началось еще в 1910 г., в ходе подготовки к празднованию 200-летия со дня рождения Ломоносова. Петербургская Академия наук, готовясь к юбилею, обратилась в крупнейшие книгохранилища Германии, Англии, Франции, Италии и Швеции с просьбой составить библиографию литературы о Ломоносове в этих странах. Английская библиография была подготовлена по просьбе академика С. Ф. Ольденбурга, обратившегося к директору и главному библиотекарю Британского музея с просьбой помочь Петербургской Академии наук в составлении библиографии «Ломоносов в английской литературе». Эту работу выполнил сотрудник отдела печатных книг Британского музея Артур Эллис. 1 Библиография была составлена и издана в 1915 г. 2 Она охватывала период с 1759 по 1914 г. и состояла из следующих разделов: 1) портреты, 2) переводы, 3) книги и периодические издания, в которых содержатся оценки жизни и творчества Ломоносова или упоминание в той или иной связи его имени. Подавляющее большинство книг, перечисленных в библиографии, опубликовано в Англии, и только незначительное их число издано в США. Уже при первом знакомстве с этим перечнем литературы бросается в глаза, что больше половины общего количества книг падает на энциклопедические, естественнонаучные и историко-литературные справочные издания. На протяжении последующих десятилетий все исследователи опирались главным образом на это издание 1915 г. Однако следует отметить, что даже несмотря на наличие упомянутой библиографии до 50-х годов нашего века господствовало ошибочное мнение о том, что естественнонаучные труды Ломоносова не были известны в Западной Европе и США. Так, например, еще в 1953 г. Д. И. Гордееву и Л. А. Чеботаревой в своей статье «К вопросу о...
Входимость: 3. Размер: 78кб.
Часть текста: К ним подсел офицер шведской службы, назвавшийся бароном Стакельбергом, и стал беседовать на темы международной политики, и между прочим сообщил, будто государственные шведские чины довольно известны, что знатные русские господа нынешним правлением весьма недовольны и что вскоре там чрезвычайные дела видимы будут. Когда французы выразили желание более подробно узнать у шведского офицера о подготовляемой в России революции, последний, сведан от служителей де-Реньяка, что тот находится на русской службе, больше уже не появлялся. Проездом через Берлин французы уведомили русского посла гр. Чернышева о своей встрече, и в результате этого, по прибытии в Париж, были по указу короля посажены в Бастилию, для учинения письменного объявления. . . о некоторых разговорах, . . . которые разговоры являлися ему (шевалье де-Реньяку) интересовать безопасность царицы государыни его. В отношении первых двух задержанных протокол был очень краток и сдержан; некоторые подробности сообщает протокол о Лефевре. Спрашивай о имяни, прозвании и чине. Сказал: зовут-де его Этиен Лефевр, родом из Кутанценской эпархим, от роду ему около шестидесяти лет и ведает, что он сан священства в Кутанце получил. Спрашивая о том, что он ныне в Париже делает. Сказал; тому-де назад лет с пять,...
Входимость: 2. Размер: 5кб.
Часть текста: M. Lomonosow d. 27 jun. 1758 На обороте: A Monsieur le conseiller Sthelin. Перевод Высокоблагородный господин надворный советник, высокочтимый друг. Вопреки моему предположению, дело в Сенате настолько затянулось, что окончилось лишь восемь дней тому назад. В ожидании я держу на свой счет так много людей, что по одной только фабрике плачу ежегодно деньгами 600 рублей, не считая того, что выходит на припасы и материалы. Поэтому прошу извинить меня, что я не мог уплатить долг мой в срок и что никак не смогу сделать этого и завтра; но в течение недели я буду изыскивать все способы удовлетворить вас с величайшей благодарностью. Я имею четыреста сажен дров на берегу у Каравалдая, но не могу еще никого найти, кто бы купил у меня из них 300 саж. и кто перевез бы сюда, как делалось это прежде. Остаюсь вашим преданнейшим слугой. М. Ломоносов 27 июня 1758 На обороте: Господину советнику Штелину. Примечания Печатается по собственноручному подлиннику (ГПБ, Погодинское собрание, автографы, № 273). Подлинник на немецком языке. Немецкий текст впервые напечатан — «Летописи», 1859, т. I, кн. 2, отд. III, стр. 194—195. Полный русский перевод впервые напечатан — Акад. изд., т. VIII, стр. 205—206. Упоминаемое в письме «дело в Сенате» касалось правительственного заказа на мозаичные работы для Петропавловского собора. 26 мая 1758 г. императрице докладывалось определение Сената по этому вопросу. Оно было благоприятно для Ломоносова и не встретило возражений со стороны Елизаветы Петровны. Одобренный ею доклад был «отдан» 2 июня в Сенат, где началась новая бюрократическая процедура, одна из стадий которой завершилась 20 июня («Ломоносов», III, стр. 398, № 136). Это и имеет в виду Ломоносов, говоря, что дело «окончилось лишь восемь дней тому назад». В действительности, однако, оно было еще очень далеко от окончательного...
Входимость: 2. Размер: 151кб.
Часть текста: Ломоносова насчитывает почти два века, литература о нем чрезвычайно велика, и тем не менее мы знаем его мало и плохо. Особенно плохо знаем мы его как поэта. Еще при жизни Ломоносова сложилась легенда о полной зависимости его от немецкой поэзии начала XVIII в., и эта ошибочная точка зрения, с незначительными изменениями, продолжает скрыто или явно существовать и сейчас. Правда, в последнее время делаются попытки рассматривать поэтическое творчество Ломоносова в исторически-органической связи с русской литературной традицией XVII — начала XVIII в., с одной стороны, и с латинской поэзией — античной и новоевропейской (включая сюда и русскую), с другой. Однако для всестороннего и глубокого уразумения литературной позиции Ломоносова этого еще далеко не достаточно: литературная осведомленность великого поэта, т. е. круг литератур и писателей, с которыми он был знаком и которые в той или иной форме привлекали его внимание, была, как выясняется сейчас, значительно шире, чем обычно принято думать, и вовсе не ограничивалась античностью, немецкой и французской поэзией XVII — начала XVIII в. и русским силлабическим стихотворством того же периода. Расширение наших знаний о литературной осведомленности Ломоносова имеет большое историко-литературное и теоретическое значение: мы...
Входимость: 2. Размер: 138кб.
Часть текста: поздних Петру III я Екатерине II, прочее творчество Ломоносова в основном приходится на царствование Елизаветы. И это не простое совпадение: идеологически Ломоносов вполне понятен только на фоне социальных отношений елизаветинской эпохи, точно также как творчество Тредиаковского выросло на почве аннинского царствования. В дальнейшем этого вопроса придется коснуться несколько подробнее. Сейчас же нужно отметить, что появление и первые шаги Ломоносова в Академии Наук сразу отразились на положении Тредиаковского. Но столкновений между Тредиаковский а Ломоносовым на первых порах не были, по крайней марс, сведений о них не сохранилось. 1 Наоборот, в начале сороковых годов отношения Тредиаковского и Ломоносова, а также и Сумарокова, как уже отмечалось выше, были настолько дружественны, что они могли вместе выступать на поэтическом состязании. Но во второй половине сороковых годов отношения, с одной стороны, Тредиаковского, а, с другой, еще друживших Ломоносова и Сумарокова, обостряются. При связях Сумарокова с Ломоносовым и другими академиками от пего не могло скрыться то, что Тредиаковский дал не вполне одобрительный отзыв о его трагедиях Хорев и Гамлет. В периной трагедии Сумарокова Тредиаковский видел самую важную погрешность в том, что в которой трагедии порок преодолел, а добродетель погибла. Не находя во второй трагедии повторения этой ошибки, Тредиаковский, вместе с тем, замечает: Впрочем, как в первой автоловой трагедии, так и в сей...
Входимость: 2. Размер: 23кб.
Часть текста: разделяющее оба государства, существует как будто только для того, чтобы сблизить гений, остроумие и самое сердце обоих народов. Письмо, которое пересылаю Вам, милостивый государь, касается двух наиболее известных русских поэтов и написано графом А. Ш., {В подлиннике - A. S. - так как Шуваловы и по-французски писали свою фамилию согласно немецко-французской орфографии: Schonwaloff.} одним из тех двух молодых вельмож, о которых я Вам говорю. Оно было прочитано на одном из интимных заседаний этого литературного общества. ----- Вы спрашиваете, милостивый государь, мое мнение о двух русских поэтах, украшающих мою родину. Вы хотите знать их дарование и красоты; не легко удовлетворить вас и оценить достоинства Ломоносова и Сумарокова (Somorokof), достойных того, чтобы их знало потомство. Ломоносов - гении творческий; он отец нашей поэзии, он первый пытался вступить на путь, который до него никто не открывал, и имел смелость слагать рифмы на языке, который, казалось, представляет весьма неблагодарный материал для стихотворства; он первый устранил все препятствия, которые, мнилось, должны были его остановить; он первый испытал торжество над той досадой, которую испытывают писатели-новаторы, и не...
Входимость: 2. Размер: 65кб.
Часть текста: один в 1756 г. и охватывал труды Ломоносова за 1751 —1756 гг., 182 другой, со ставленный в 3764 г., состоял из перечня сочиненных и сочиняю щихся трудов. 183 Оба отчета сохранились в бумагах И. И. Шувалова и М. И. Воронцова и предоставлялись, по-видимому, в первом случае императрице, а во втором — в Болонскую академию. Таким образом, перед нами «торжественные документы », составленные в практических целях. Это впечатление торжественности и приглаженности отчетов не оставляет нас и при рассмотрении их содержания. Возьмем, к примеру, сведения отчета 1756 г. о трудах и упражнениях Ломоносова по русской истории. Согласно сводному отчету, в 1751 г. Ломоносов «читал книги для собрания материй к сочинению „Российской истории"; Не стора, законы Ярославле, большой летописец, Татищева первый том, Крамера, Вейселя, Гелмолда, Арнолда и другие, из которых брал нужные экцерпты или выписки и примечания, всех числом 653 статьи на 15 листах». 184 Эти сведения явно противоречат журналам выдачи книг из Академической библиотеки, которые свидетельствуют о том, что Кенигсбергский список Повести временных лет (Нестор) был по лучен Ломоносовым лишь 3 декабря 1753 г., 185 «30 книг о происхождении и деяниях поляков» М. Кромера — 25 февраля 1754 г., 186 «Славянская хроника» Гельмольда, продолженная Арнольдом из Любека, — в январе 1754 г. 187 В том же 1754 г. Ло моносов получил «Хронику древней прусской, лифляндской и курляндской истории» М. Вайоеля. 188 Аналогичное же несоответствие продолжается и с данными Отчета за 1752 г. Это приводит к выводу, что Ломоносов равно мерно распределил на более ранние годы работу, осуществленную в 1753—1754 гг., и дает основание с большой осторожностью относиться к показаниям отчетов, тем более что в них не всегда ясно отделяются уже созданные произведения от сочиняющихся и за думанных. «Роспись» 1764 г. перечисляет значительное...
Входимость: 2. Размер: 181кб.
Часть текста: по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ [276 ЗАМЕТОК ПО ФИЗИКЕ И КОРПУСКУЛЯРНОЙ ФИЛОСОФИИ. ТЕМЫ БУДУЩИХ РАБОТ] Перевод Б. Н. Меншуткина 2. 1. Cogitandum de luce innocente lignorum putrescentium et vermium lucentium. Scribendum denique quod lux et calor non semper secum invicem sunt conjuncta ideoque differunt. 2. 1. Надо подумать о безвредном свете гниющего дерева и светящихся червей. Затем надо написать, что свет и теплота не всегда взаимно связаны и потому различествуют. 2.1. 2. Faenum et stramen levius humectata et accumulata non solum incalescunt sed et vapores olidos emittunt, imo et flammam concipiunt, vel in pulverem collabuntur non absimilem cineribus. 2.1. 2. Сено и солома, слегка смоченные и сложенные в кучу не только согреваются, но и выделяют зловонные пары и даже воспламеняются или распадаются в порошок, довольно схожий с пеплом. 1. 3. Hic in introitu commemorandum, me non Chymicis lenociniis et apparentiis captum esse, sed super vulgares experientias theoriam hanc struxisse; consultius fecissent physici, si eas non contemnissent. 1. 3. Здесь во вступлении надо упомянуть, что я не увлечен химическими приманками и видимостями, а построил эту теорию на основании самых простых опытов; физики поступили бы разумнее, если бы не пренебрегали ими. 3. 4. In tractatu de aëre scribendum de ejusdem elatere, et de elatere corporum; instituendum experimentum in spatio ab aere vacuo 3. 4. В трактате о воздухе надо написать о его упругости и об упругости тел; надо поставить опыт в безвоздушном пространстве 2. 5. Fasciculus bacillorum ferreorum ignitorum folle afflatus liquescit. 2. 5. Пучок раскаленных железных прутьев от дутья меха плавится. 1.2. 6. Corpora pellucida quolibet situ radios transmittunt, habent ergo ...
Входимость: 1. Размер: 28кб.
Часть текста: äfven finnas uti Hafven vid Södra Polen; är ej mitt upsåt at förklara, huru vattnett aldraförst fryser til is, utan endast, huru stora massor af is upstaplas på hvar annan, til dess de likna flytande Berg. Isen uti de Nordiska Haf, befinnes vara af tre särskildta slag. Det första är en lös, bräckelig och ej särdeles klar isskorpa, sällan öfver et qvarter tjock, hvilken merendels ser ut som en sammanfrusen Snö-sörja. Då denne Is smältes, finnes han innehålla salt vatten. Det andra slaget är en hård, fast, klar och genomskinande is, uti stora sammanhängande fält, stundom til flera 1* mils vidd och tre alnars tjocklek: den innehåller et sött vatten, och kännes allenast litet Saltaktig på den sidan, som ligger emot salta vattnet. Det tredje slaget är en oformelig is-massa, som liknar til utseende et obäkeligt Berg: det reser sig ofta til 7 eller flera famnars högd öfver vattenbrynet; men sänker sig med roten til 50 famnar på djupet. Man hörer uti dem et beständigt dån och brakande, hvarigenom deras närvarelse 2* röjer sig om nätterna eller i dimbigt väder, långt förr än de synas. Isen uti dessa berg plägar ej innehålla någon sälta, vidare än då något af den första slags isen förenat sig därmed, ...