Поиск по творчеству и критике
Cлово "PRIMA"
Входимость: 16. Размер: 110кб.
Входимость: 3. Размер: 233кб.
Входимость: 2. Размер: 85кб.
Входимость: 2. Размер: 75кб.
Входимость: 2. Размер: 74кб.
Входимость: 2. Размер: 103кб.
Входимость: 2. Размер: 122кб.
Входимость: 1. Размер: 92кб.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Входимость: 1. Размер: 100кб.
Входимость: 1. Размер: 148кб.
Входимость: 1. Размер: 95кб.
Входимость: 1. Размер: 43кб.
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Входимость: 1. Размер: 181кб.
Входимость: 1. Размер: 63кб.
Входимость: 1. Размер: 49кб.
Входимость: 1. Размер: 145кб.
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Входимость: 1. Размер: 63кб.
Входимость: 1. Размер: 51кб.
Входимость: 1. Размер: 82кб.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Входимость: 1. Размер: 194кб.
Входимость: 1. Размер: 48кб.
Входимость: 1. Размер: 236кб.
Входимость: 1. Размер: 60кб.
Входимость: 1. Размер: 250кб.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 16. Размер: 110кб.
Часть текста: как Бойля, так и всех ученых XVIII в. При чтении работ Ломоносова легко убедиться в том, что уже в начале своей научной деятельности он усвоил самое важное из современной ему науки, в частности из трудов Бойля. Прекрасно зная латинский язык, молодой русский студент мог читать объемистые труды Бойля в латинских переводах, которые быстро следовали за изданиями на английском языке. Это чтение произвело на Ломоносова очень глубокое впечатление, о чем свидетельствует одна из его заметок 1756 г.: «С тех пор как я прочитал Бойля, овладело страстное желание исследовать мельчайшие частицы. О них я размышлял 18 лет». 1 Многие крупные работы Бойля были хорошо известны Ломоносову и неоднократно цитировались им по латинским переводам. 2 Назовем, в частности, «Происхождение форм и качеств в соответствии с корпускулярной философией», 3 «Новые физико-механические опыты над упругостью воздуха» и их «Продолжение», которые Ломоносов изучал, особенно в связи со своими работами над упругостью воздуха. 4 Многократно упоминаются также книги Бойля «Очерки об удивительной тонкости, большой силе и...
Входимость: 3. Размер: 233кб.
Часть текста: О ФИЗИЧЕСКОЙ ХИМИИ И ЕЕ НАЗНАЧЕНИИ § 1 § 1 Chymia Physica est scientia 1* ex principiis et experimentis physicis reddendi rationes eorum, quae in corporibus mixtis fiunt per operationes chymicas. Potest etiam philosophia chymica nominari, significatione tamen prorsus diversa ab illa philosophia mistica, ubi non solum rationes latent, verum etiam operationes ipsae clanculum instituuntur. Физическая химия есть наука, 5* объясняющая на основании положений и опытов физики то, что происходит в смешанных телах при химических операциях. Она может быть названа также химической философией, но в совершенно другом смысле, чем та мистическая философия, где не только скрыты объяснения, но и самые операции производятся тайным образом. § 2 § 2 Chymiae Physicae nomine opusculum hoc insignire ideo voluimus, quia omnem operam in id solum conferre apud nos statuimus, ut nil in eo proponatur, nisi quod ad explicandam modo scientifico mixtionem corporum conducat. Idcirco omnia, quae ad rem oeconomicam, pharmaceuticam, metallurgicam, vitrariam etc. spectant, hinc exclusa ad speciales 2* tractationes Chymiae Technicae 3* referenda judicamus, 4* eum in finem, ut 1) quisque scopo suo convenientes cognitiones facile inveniat, sine taedio legat, 2) ne tanta rerum varietate discentium animi obruantur, 3) ne philosophicam pulcherrimae naturae contemplationem praeceps lucri cupido turbet; sed ut potius 4)...
Входимость: 2. Размер: 85кб.
Часть текста: втор. паг. Ф. 20, оп. 1, № 2, л. 70—75. 2. 1761, мая 26. „Representatio semitae Veneris anno 1761, 26 Maii per discum Solis transiturae, quemadmodum illa apparebit observatoribus in variis terrarum orbis regionibus“ (Показание пути Венерина по солнечной плоскости, каким образом покажется наблюдателям и смотрителям в разных частях света); черновик; in-f 0 . Напечатано: Акад. изд., т. 5, стр. 73—75, втор. паг.; ср. у Будиловича II, стр. 281, примеч. Ср. в Приложении I, № 4. Ф. 20, оп. 1, № 3, л. 91—93. 3. [1761, май]. Заметки, касающиеся наблюдения прохождения Венеры через диск Солнца, нач.: „1. Перед самым вступлением Венеры в Солнце примечено. ..“; in-f 0 . Находящийся на л. 65 текст напечатан в Акад. изд., т. 5, стр. 75—76 втор. паг. Ф. 20, оп. 1, № 2, л. 65 и 67. 4. [1761, май]. Вычисления, касающиеся прохождения Венеры через диск Солнца; нач.; „в СПб ... “; in-f 0 . Не напечатано. Ф. 20, оп. 1, № 2, л. 62 об. — 64. 5. [1761]. Заметка к работе о прохождении Венеры через диск Солнца, нач.: „в начале сотвори бог небо и землю ... “; состоит из 12 пунктов; in-f 0 . Напечатано: Акад. изд., т. 5, стр. 76—77 втор. паг. Ф. 20, оп. 1, № 2, л. 61—62. 2. ФИЗИКА И ХИМИЯ 6. [1738, октябрь]. „Specimen physicum de transmutatione corporis solidi...
Входимость: 2. Размер: 75кб.
Часть текста: extendatur duntaxat per partem atmosphaerae; a stella vero emanans totam atmosphaeram trajiciat. Unde variabilis refractionum differentia ad certas leges vix cogi posse videtur. Verum tamen sufficient hac via inventae utcunque latitudines in usum, qui mox indicabitur. При ясной погоде днем Солнце, а ночью неподвижные звезды предоставляют возможность найти широту места и определить время на меридиане корабля. Что касается дневных наблюдений для этой цели, то видимый горизонт бывает явственен, если чиста та сторона неба, где находится Солнце, а поверхность моря возмущена волнением, однако непостоянство рефракции делает его неверным, преимущественно потому, что луч от видимого горизонта простирается только сквозь часть атмосферы, а исходящий от звезды пронизывает всю атмосферу. Отсюда представляется едва ли возможным свести к определенным законам изменчивую разность рефракций. Однако так или иначе найденных этим способом широт будет достаточно для использования, которое вскоре укажем. § 2 § 2 Cum vero noctu, praeter inconstantiam suam horizon, ob tenebras etiam incertus et minime distinctus sit; statui apud me ex fixarum situ ...
Входимость: 2. Размер: 74кб.
Часть текста: memoratas dictiones, quibus chymici scriptores plerique decisiones suas sine necessitate onerare solent, verbo mixti 4* posse complecti; 5* qui enim mixti scientiam possidet, etiam ejus mutationum possibilium rationem reddere potest, adeoque et divisionis, combinationis etc. explicare; rudes et organicas, quales sunt comminutiones et commolitiones frugum, vegetatio plantarum, circulatio sanguinis in corpore animali, inde excludi. 6* 2) Не сомневаюсь, что найдутся многие, которым это определение покажется неполным 7* и которые 8* будут сетовать на отсутствие начал разделения, соединения, очищения и других выражений, которыми наполнены почти все химические книги; 9* но те, кто проницательнее, легко усмотрят, что упомянутые выражения, которыми весьма многие писатели по химии имеют обыкновение обременять без надобности свои исследования, могут быть охвачены одним словом: смешанное тело. 10* В самом деле, обладающий знанием смешанного тела может объяснить все возможные изменения его, и в том числе разделение, соединение и т. д.; грубые и органические, каковы раздробление и размалывание злаков, произрастание растений, обращение крови в живом теле, могут быть исключены. 11* Coroll . Присовокупление 3) Quoniam scientiae est habitus asserta demonstrandi ( . ), 12* quae igitur in Chymia dicuntur demonstrari debent. 3) Так как в науке принято доказывать утверждаемое ( . ), то и в химии все высказываемое должно быть доказываемо. Def . II Определение II 4) Pars Chymiae practice est cognitio mutationum corporis mixti historica. 4) Практическая...
Входимость: 2. Размер: 103кб.
Часть текста: des Morgens wie auch das Collegium metaphysicum von 3 biß 4 Nachmittags bey ebendem Hern Regierungs-Rath Wolf[f] frequentire. Die Chimie aber in den Börhaavens, Stahls und Stabels Schrifften repetire. Ich habe mich auch biß dato in dem Zeichnen von 10 biß 11 des Morgens exerciret. Die Rechnung von meinen angewandeten Geldern ist fol gende. Ich habe den 10 Augusti 128 Reichsthaler empfangen, von welchen aufgegangen: R. [thal.] Alb. für das Mittagsessen für 38 Wochen 38 für das Abendessen für 28 Wochen 14 der Stubenlohn für ein Halbjahr 10 für 1¼ Klafter Holtz 3 30 — 4 Paar Schuhe und Pantoufles 4 35 der Wäscherin für ein Halbjahr 3 15 dem Zeichen-Meister für 6 Monate 6 R. [thal.] Alb. für eine Perruque mit Haarbeutel 2 30 für zwey Paar seidene Sch[n]upftücher 2 — ein Degen 10 — ein Degen-Gehenck 1 — 8 Bücher Papier 24 — ein Buch Postpapier 12 dem Perruquier für ein Halbjahr 1 24 dem Barbier für Rasiren und Aderlassen 1 15 Summa 98 41 Register über die biß Dato angeschaffene Bücher Materia Band In folio Flor. Krt. Flor. Krt. Atlas scholasticus bestehend in 12 Carten 3 30 1 11 Fabri Lexicon latinum in duobus tomis. Lipsiae, 1735 11 3 Ruetschii Archetypus totius medicinae. Francofurti 1737 30 20 In quarto Becheri Physica subterranea. Lipsiae 1738 1 40 25 Boerhaavii Elementa Chemiae in duobus tomis. Lugd. Bat. 1732 4 20 1 40 Der Chymische Schatz-Cammer Franckfurt am Main 1736 2 25 Fateri institutiones Medicinae. Wittenbergae, 1722 25 14 Materia Band Flor. Krt. Flor. Krt. Stahlii...
Входимость: 2. Размер: 122кб.
Часть текста: de quorum certitudine non dubitamus; inde tamen pauca ratiocinia, in quibus judicia geometricis demonstrationibus exercitata acquiescere possunt, deducta esse iure querimur. Хотя уже с древних времен люди, искусные в химии, положили на нее много труда и забот, а особенно за последние сто лет, поборники ее, как бы сговорившись, наперерыв исследовали сокровенный состав природных тел, тем не менее важнейшая часть естественной науки все еще покрыта глубоким мраком и подавлена своей собственной громадою. От нас скрыты подлинные причины удивительных явлений, которые производит природа своими химическими действиями, и потому до сих пор нам не известны более прямые пути, ведущие ко многим открытиям, которые умножили бы счастье человеческого рода. Ибо надо признать, что хотя имеется великое множество химических опытов, в достоверности коих мы не сомневаемся, однако мы по справедливости сетуем, что из них можно сделать лишь малое число таких выводов, в которых нашел бы успокоение ум, изощренный геометрическими доказательствами. § 2 § 2 Inter palmarias operationes chymicas est corporum solutio, quae ante reliquas meretur,...
Входимость: 1. Размер: 92кб.
Часть текста: ее сокращенный перевод с латинского языка на русский. Полный латинский текст диссертации Ломоносова 5 появился в печати только в 1934 г., а ее полный русский перевод, сделанный Меншуткиным, 6 — в 1936 г. Наконец, в 1951 г. вышел в свет полный латинский текст этой работы Ломоносова 7 вместе с ее русским переводом. Судьба обеих диссертаций оказалась глубоко различной. Диссертация Ломоносова, пролежавшая свыше 150 лет в архивах Петербургской и Берлинской Академий наук, продолжает привлекать внимание исследователей вплоть до наших дней. Диссертация Пича, как будет показано ниже, была хорошо известна химикам второй половины XVIII в., но в XIX в. исчезла из поля зрения историков науки. Насколько удалось установить, последнее упоминание о ней имеется в «Истории химии» Г. Коппа. 8 На это упоминание ссылается Б. Н. Меншуткин, 9 но ни он, ни кто-либо другой из исследователей творчества Ломоносова не читал диссертации Пича. Поэтому изучение его работы и отзывов химиков XVIII в. о ней, а также сопоставление диссертаций Ломоносова и Пича представляет большой интерес, особенно в связи с тем, что в архивах Берлинской Академии наук «никаких актов о задаче на премию не сохранилось, нет ничего и в протоколах заседаний». 10 Прежде чем перейти к этим вопросам, необходимо вспомнить некоторые обстоятельства, вызвавшие выбор темы конкурса и участие в нем Ломоносова и Пича. *** Со времени начала применения пороха в военном деле (XIV в.) правительства всех европейских государств уделяли большое внимание производству селитры, чтобы не зависеть от ввоза этой главной составной части пороха и пиротехнических составов. По словам А. Ф. Фрезье, «селитра — душа большей части фейерверков». 11 В России, по данным П. М. Лукьянова, 12 производство селитры возникло уже в конце XIV в. и в начале XVIII в. достигло значительного развития благодаря мероприятиям Петра I. По свидетельству Ф. Гофмана, «... теперь достоверно известно,...
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: per discum Solis, re judicio non perpensa, a me reprehendi, atque de ejus errore falsos rumores per urbem spargi. Promisi me ad haec responsurum, stoque promissis et initio ostendo, schema illius tertium esse mutilum nec adaequatum pro eo, quod proponitur, scopo, et primo quidem: [1)] Non satis constat, quosnam spectatores existimet Clarissimus Aepinus, qui astronomi non sunt, plebemne rudem et indoctam, an eos qui, quamvis astronomiae Professores non sint, quid autem ecliptica, quid horizon et reliqua, quae in schemate exprimenda erant, satis intelligunt. Etenim plerique in Aula, in Senatu, in Collegiis, praesertim vero in palaestris nobilium satis intelligunt prima astronomiae principia, nec paucos invenies, qui eam in scholis tradere solent. Idcirco si Clarissimus Aepinus priores intelligit, oleum perdit et operam, cum illi nil horum intelligant, si posteriores, nimium illos despicit, estque prope injurius in eos, quorum plerosque etiam venerari debet. 2) Si igitur hos in libello suo intelligit, profecto expressio eclipticae et horizontis obliviscenda non erant, quae non magis 1*...
Входимость: 1. Размер: 100кб.
Часть текста: § 233), ergo etiam differentiae, quae in eorum cohaesione conspicitur, ratio inde petenda est. § 2. Так как основание того, что свойственно природным телам, нужно искать в качествах корпускул и способе их взаимного расположения (Космология, § 233), 1 то и основание различия, наблюдаемого в их сцеплении, надо искать в них же. Corollarium II Присовокупление II § 3. Corpuscula omni visui obvia non sunt (§ 1), proprietates igitur eorum, et modus, quo juxta se invicem ponuntur, ratiociniorum auxilio sunt investiganda. § 3. Корпускулы совершенно недоступны для зрения (§ 1), поэтому свойства их и способ взаимного расположения должно исследовать при помощи рассуждения. Definitio II Определение II § 4. Corpuscula, quae rationem compositionis suae habent in elementis, dicuntur primitiva. § 4. Корпускулы, имеющие основанием своего сложения элементы, называются первичными. Definitio III Определение III § 5. Corpuscula, quae rationem compositionis suae in aliis se minoribus habent, derivative sunt. § 5. Корпускулы, имеющие основание своего сложения в других меньших, чем они, корпускулах, суть производные. Definitio IV Определение IV § 6. Corpuscula derivative proxima sunt, quae ex primitivis constant;...