• Приглашаем посетить наш сайт
    Толстой А.Н. (tolstoy-a-n.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "DEUTSCHE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Репорт в Академию Наук об учебных занятиях в Марбурге. 1738 октября 15 (№ 502)
    Входимость: 4. Размер: 103кб.
    2. Проект регламента Академической гимназии. 1758 марта 24 — мая 27 (№ 303)
    Входимость: 3. Размер: 178кб.
    3. Российская грамматика. Наставление второе. О чтении и правописании российском
    Входимость: 2. Размер: 60кб.
    4. Пономарев С. И.: Материалы для библиографии литературы о Ломоносове. Прибавление
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    5. Летопись жизни и творчества М. В. Ломоносова. 1757 г.
    Входимость: 1. Размер: 75кб.
    6. Кулябко Е. С., Бешенковский Е. Б.: Судьба библиотеки и архива М. В. Ломоносова. Судьба архива. Страница 1
    Входимость: 1. Размер: 85кб.
    7. Выписка из журнала Канцелярии АН о составлении для Гимназии лексикона первообразных немецких слов. 1757 ноября 17 (№ 300)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    8. Быкова Т. А.: Литературная судьба переводов "Древней российской истории" М. В. Ломоносова
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    9. Ломоносов М. В. - Штелину Я. Я., 9 ноября 1764 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    10. Ломоносов М. В. - Штелину Я. Я., 1 июля — 13 октября 1758 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    11. Радовский М. И.: М. В. Ломоносов и Петербургская академия наук. Глава I. На пути к профессорскому званию
    Входимость: 1. Размер: 148кб.
    12. Макеева В. Н.: История создания "Российской грамматики" М. В. Ломоносова. Глава II. Филологическая подготовка Ломоносова и его деятельность в области филологии до выхода в свет "Российской грамматики"
    Входимость: 1. Размер: 37кб.
    13. Карева Н. В.: Реформатор русского языка
    Входимость: 1. Размер: 27кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Репорт в Академию Наук об учебных занятиях в Марбурге. 1738 октября 15 (№ 502)
    Входимость: 4. Размер: 103кб.
    Часть текста: Stahls und Stabels Schrifften repetire. Ich habe mich auch biß dato in dem Zeichnen von 10 biß 11 des Morgens exerciret. Die Rechnung von meinen angewandeten Geldern ist fol gende. Ich habe den 10 Augusti 128 Reichsthaler empfangen, von welchen aufgegangen:     R. [thal.] Alb. für das Mittagsessen für 38 Wochen 38   für das Abendessen für 28 Wochen 14 der Stubenlohn für ein Halbjahr 10 für 1¼ Klafter Holtz   3 30 — 4 Paar Schuhe und Pantoufles   4 35 der Wäscherin für ein Halbjahr   3 15 dem Zeichen-Meister für 6 Monate   6     R. [thal.] Alb. für eine Perruque mit Haarbeutel   2 30 für zwey Paar seidene Sch[n]upftücher   2   — ein Degen 10   — ein Degen-Gehenck   1   — 8 Bücher Papier   24 — ein Buch Postpapier   12 dem Perruquier für ein Halbjahr   1 24 dem Barbier für Rasiren und Aderlassen   1 15     Summa 98 41 Register über die biß Dato angeschaffene Bücher    Materia Band In folio Flor. Krt. Flor. Krt. Atlas scholasticus bestehend in 12 Carten   3 30 1 11 Fabri Lexicon latinum in duobus tomis. Lipsiae, 1735 11   3   Ruetschii Archetypus totius medicinae. Francofurti 1737   30   20 In quarto         Becheri Physica subterranea. Lipsiae 1738   1 40   25 Boerhaavii Elementa Chemiae in duobus tomis. Lugd. Bat. 1732 4 20 1 40 Der Chymische Schatz-Cammer Franckfurt am Main 1736 2     25 Fateri institutiones Medicinae. Wittenbergae, 1722   25   14     Materia Band   Flor. Krt. Flor. Krt. Stahlii Chymia. Norimbergae, 1723   1     25 Teichmeieri Chymia. Jenae, 1729   1     25 Weidleri tractatus de machinis Hydraulicis....
    2. Проект регламента Академической гимназии. 1758 марта 24 — мая 27 (№ 303)
    Входимость: 3. Размер: 178кб.
    Часть текста: 24 — МАЯ 27. ПРОЕКТ РЕГЛАМЕНТА АКАДЕМИЧЕСКОЙ ГИМНАЗИИ Reglement des academischen Gymnasii   Регламент Академической гимназии Ein Gymnasium ist der erste Grund aller freyen Künste und Wissenschaften. Aus selbigen muss man eine geschickte Jugend erwarten: darinnen müssen junge Gemüther zu einer ordentl[ichen] Denkungs-Art und guten Sitten angewöhnet werden. Dannenhero sind Regeln und Beyspiele des Fleisses, der Beständigkeit und Ehrbahrkeit, absonderl[ich] aber die Einpflanzung der Gottes Furcht als der Anfang der Weisheit in selbigem eben so unentbehrl[ich] als die tägl[iche] Speise. Dieses kann nicht anders als durch festgesetzte Grundregeln u. deren genaue Beobachtung in die Erfüllung u. den ordentl[ichen] Lauf mit erwünschtem Erfolg gebracht werden. Angesehen ein Gesetz ohne Erfüllung vergebl[ich] und die Vorschrift der Gesetze nicht so wol in Betracht ihrer Menge, als vielmehr ihrer genauen Wahrnehmung kräftig.   Гимназия является первой основой всех свободных искусств и наук. Из нее, следует ожидать, выйдет просвещенное юношество: молодые люди должны приучаться там к правильному образу мышления и добрым нравам. Правила и примеры прилежания, постоянства и честности, в особенности же внушения страха божия, как начала премудрости, столь же необходимы в Гимназии, как и ежедневная пища. Это может быть с желаемым успехом приведено в исполнение и введено в круг обычной жизни не иначе, как при помощи твердо установленных основных правил и точного их соблюдения. Когда закон не исполняется, он бесполезен: сила законов не в их множестве, а в точном их усвоении. Das I. Cap[itel]   Глава I Von der Aufnahme der Gymnasiasten ins Gymnasium   О приеме гимназистов в Гимназию § 1   § 1 Ein jeder, welcher seinen Sohn oder ein unter seiner Vormundschaft stehendes Kind ins academische Gymnasium um unterrichtet zu...
    3. Российская грамматика. Наставление второе. О чтении и правописании российском
    Входимость: 2. Размер: 60кб.
    Часть текста: вместо въ изысканiи истинны; скинии вместо скинiи; по вознесении Иисусов е вместо по вознесенiи Іисусов е есть зрению тяжко. Иовъ вместо Іовъ к погрешному чтению Новъ привести может для подобия буквы и с н . Ради сего i не больше принадлежит в азбуку, как й , для оказания краткости сей буквы надписанною скобкою. Щ составлена из ш и ч , не больше права имеет быть в азбуке, как ѯ и ѱ , и в употреблении разве для того оставить, что в некоторых российских провинциях как шш , в Сербии и у других славенских народов, 66 которые славенороссийские буквы употребляют, как шт произносится. Вновь вымышленное или, справедливее сказать, старое е , на другую сторону обороченное, в российском языке не нужно, 67 ибо 1) буква е , имея несколько разных произношений, может служить и в местоимении етотъ и в междуметии ей; 2) для чужестранных выговоров 68 вымышлять новые буквы весьма негодное дело, когда и для своих разных произношений нередко одною пронимаемся, что ниже (в § 97, 102) окажется; 3) ежели для иностранных выговоров вымышлять новые буквы, то будет наша азбука с китайскую; 4) и таково же смешно, по правде, покажется, если бы для подлинного выговору наших речений, в которых стоит буква ы , оную в какой-нибудь чужестранный язык приняли или бы вместо ее новую вымыслили. Букву iо̃ почитать должно за двуписьменное начертание из i и о и для того в азбуке на ряду...
    4. Пономарев С. И.: Материалы для библиографии литературы о Ломоносове. Прибавление
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: Просв. 1869, № 11, отд. 2, стр. 65—66; Сборн. мн е нiй учен. комит. М. Н. Пр. Спб. 1869, стр. 178). 434. Разборъ Оды Ломоносова, выбранной изъ Іова , дв е пробныя лекцiи по русской словесности, К.  Говорова , Филологич. Зап. 1868 г. № 1 и 2, стр. 15 и 236. 435. Будиловича  А. С. Объ ученой д е ятельности Ломоносова по естествов е д е нiю ифилологiи (посвящ. В. И. Ламанскому), Ж. М. Н. Пр. 1869, ч. 144, № 8, августъ, стр. 272—338 и ч. 145, сентябрь, стр. 48—106. Съ обильными извлеченiями изъ рукописей Ломоносова, хранящихся въ Академiи Наукъ. Тоже, отд е льнымъ изданiемъ, подъ заглавiемъ: Мих. В. Ломоносовъ какъ натуралистъ и филологъ , съ приложенiемъ, содержащимъ матерiалы для объясненiя его сочиненiй по теорiи языка и словесности. А. Будиловича. Спб. 1869. (Реценз. Голосъ 1869, № 281; Заря 1870, № 2, стр. 166—176, ст. Л. М(айкова). 436. Полеваго  П. Н. Исторiя русской словесности, въ очеркахъ и бiографiяхъ. Спб. 1871, съ портретомъ Ломоносова. ————— П РОПУСКЪ ВЪ ПРЕДЫДУЩИХЪ ОТД Е ЛАХЪ . (по 2-му прибавленiю къ...
    5. Летопись жизни и творчества М. В. Ломоносова. 1757 г.
    Входимость: 1. Размер: 75кб.
    Часть текста: грамматики» Л. 423 (см. 1756, мая, до 27 ). ПСС, т. 7, стр. 850. Января 10. Присутствовал в Академическом собрании, где сообщил о своем намерении издать в этом году «Историю Российскую» (см. 1756, декабря 17 ) и поэму «Петр Великий» (см. 1756 ), а также проводить физические и химические опыты с «папиновой машиной». Протоколы, т. II, стр. 368. Января, после 11. Переписывалось набело предисловие к его «Российской истории» (см. 1754 ). Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 192, лл. 1 об. — 68 об.; № 1509, л. 1 об. Января 13. Присутствовал в Академическом собрании. Протоколы, т. II, стр. 369. Января 13. Получил из Академической типографии авторский экземпляр отпечатанной «Российской грамматики» (см. января 9 ). ПСС, т. 7, стр. 850. Января 17, 20. Присутствовал в Академическом собрании. Протоколы, т. II, стр. 362, 369. Января 21. Канцелярия на основании распоряжения Разумовского решила перевести «Российскую грамматику» Л. на немецкий язык, поручив эту работу Стафенгагену. Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 218, л. 239; № 527, л. 63. Января 24. Обратился в Канцелярию с просьбой выдать ему для Химической лаборатории 100 кулей угля и 5 саженей «поленных» дров. Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 218, лл. 326, 327; № 664, л. 12 об. Января 25. Канцелярия распорядилась выдать лаборатору Клементьеву 100 кулей угля и 5 саженей дров (см. января 24 ). Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 218, л. 327; № 527, л. 69. Января 27. Академическая типография начала передачу тиража «Российской грамматики» Л. в Книжную лавку. ПСС, т. 7, стр. 850. Января 30. Академическая типография закончила передачу тиража «Российской грамматики» Л. в Книжную лавку (см. января 27 ). ПСС, т. 7, стр. 850. Февраля 1. Присутствовал в Канцелярии. Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, № 529, лл. 59—59 об. Февраля 1. Получил 396 рублей жалованья за сентябрьскую треть 1756 г. Архив АН СССР, ф....
    6. Кулябко Е. С., Бешенковский Е. Б.: Судьба библиотеки и архива М. В. Ломоносова. Судьба архива. Страница 1
    Входимость: 1. Размер: 85кб.
    Часть текста: Все точки зрения возникли в то время, когда история библиотеки Ломоносова была неизвестна. Как установлено теперь, судьба библиотеки и архива сложилась по-разному: если книги Ломоносова в составе книжного собрания Г. Г. Орлова в 1832 г. поступил» в Гельсингфорсский университет, то рукописей ученого там не оказалось. Где же в таком случае архив Ломоносова и сохранился ли он? Для решения этого вопроса обратимся к изучению происхождения известных рукописей из архива ученого и попытаемся проследить их историю. До нас дошли три сборника рукописей Ломоносова, с очевидностью восходящие к его архиву. 1 1. Свиньинский сборник, содержащий в основном документы по физике и химии, о котором узнали в 1827 г., когда первый из известных владельцев П. П. Свпньпп опубликовал его краткое описание в «Отечественных записках». 2. Сборник материалов к «Российской грамматике», первые публикации из которого появились уже в Полном собрании сочинений Ломоносова 1784—1787 гг. 3. Портфели...
    7. Выписка из журнала Канцелярии АН о составлении для Гимназии лексикона первообразных немецких слов. 1757 ноября 17 (№ 300)
    Входимость: 1. Размер: 3кб.
    Часть текста: Иван Тауберт Регистратор Дмитрей Тимофеев Примечания Печатается по подлиннику, писанному писарской рукой и подписанному Шумахером, Ломоносовым и Штелином (ААН, ф. 3, оп. 1, № 527, лл. 374 об. — 375). Впервые напечатано — Билярский, стр. 355. „Штейнбахов лексикон“ (Steinbach, Ch. E. Vollständiges deutsches Wörterbuch, vel Lexicon germanico-latinum, cum praefationibus et autoris et Johannis Ulrici Koenig .... tt. I—II, Breslau, 1734 — Штейнбах. К. Е. Полный немецкий словарь или немецко-латинский лексикон с предисловиями автора и Иоганна-Ульриха Кёнига, тт. I—II, Бреславль 1734), из которого Ломоносов предложил К. -Ф. Модераху выписать первообразные немецкие слова и добавить к ним русские значения, был знаком Ломоносову со студенческих лет: экземпляр этого словаря он приобрел еще в Марбурге (ААН, ф. 20, оп. 3, № 37, лл. 3—4). Для Модераха, владевшего русским языком, это была не такая уж сложная задача тем более, что в его распоряжении были многоязычные словари подобного типа, изданные как Академией Наук, так и в доакадемическое время; из последующей резолюции Канцелярии АН, принятой полгода спустя, можно заключить, что Модерах передоверил возложенную на него работу какому-то другому лицу, которое и перевело немецкие слова на ...
    8. Быкова Т. А.: Литературная судьба переводов "Древней российской истории" М. В. Ломоносова
    Входимость: 1. Размер: 33кб.
    Часть текста: Как известно, почти во всех европейских литературах до начала XIX в. история рассматривалась как часть художественной прозы, отличавшаяся от последней не манерой изложения, а характером используемого материала. Исторические произведения ценились преимущественно за красноречие, а не за документальную точность при освещении событий. Ораторские произведения Ломоносова конца 40-х — начала 50-х годов XVIII в. создали ему заслуженную славу крупнейшего русского прозаика, и именно поэтому Елизавета Петровна пожелала прочитать историю России, написанную «штилем господина Ломоносова». Однако работа над историей затянулась, и книга Ломоносова появилась в свет, когда в европейской историографии стали предьявляться новые требования к историческим трудам. Да и в России во второй половине 60-х годов XVIII в. наряду с долго еще державшимися традициями стали появляться иные взгляды на задачи и стиль трудов по истории. Все это не могло не сказаться на литературной судьбе «Древней российской истории» Ломоносова. Это была первая работа по истории России, выпущенная после напечатания в 1674 г. в Киеве «Синопсиса», составление которого приписывается Иннокентию Гизелю. Академия наук в самом же начале своей деятельности наряду с целым рядом научных задач поставила и вопрос об изучении истории России. Первые статьи на исторические темы были напечатаны в «Комментариях» Академии Т. -З. Байером, крупным ученым, вполне владевшим научными методами своего времени. Однако полное незнание русского языка ограничило круг доступных ему источников; в результате этого статьи Байера не являлись подлинными исследованиями по истории России. Несколько позднее Г. -Ф. Миллер также стал заниматься русской историей, но очерки по истории Киевской...
    9. Ломоносов М. В. - Штелину Я. Я., 9 ноября 1764 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: прошу после обеда чашку чаю выкушать, чем я весьма много одолжен буду. М. Л. 9 ноябр[я] 1764 Примечания Печатается по собственноручному подлиннику (ЦГЛА, ф. М. В. Ломоносова, № 1625). Публикуется впервые. Не ясно, кому адресована публикуемая записка. Ее содержание и тон дают основание думать, что она обращена к лицу, с которым Ломоносов находился в довольно близких деловых и личных отношениях. Такими лицами были зимой 1764—1765 гг., кроме работников Академии Наук, члены Адмиралтейств-коллегии, с которыми Ломоносов часто общался в то время в связи с подготовкой полярной экспедиции. Но среди членов этой коллегии не было немцев, а в письме к русскому человеку Ломоносов едва ли пустил бы в ход такое далеко не общепонятное немецкое словцо, какое мы видим в публикуемом тексте. Вернее предположить, что адресатом записки был кто-нибудь из академических немцев. Из их числа было тогда лишь трое таких, кого можно было величать «вашим высокородием» (так величали в то время только людей, состоявших в чине статского советника), а именно Г. -Ф. Миллер, И. И. Тауберт и Я. Я. Штелин. Отношения Ломоносова с первыми двумя были настолько обострены, что он не стал бы, конечно, писать им в таком дружелюбном тоне и звать их к себе «после обеда чашку чаю выкушать». По всем этим соображениям наиболее вероятным...
    10. Ломоносов М. В. - Штелину Я. Я., 1 июля — 13 октября 1758 г.
    Входимость: 1. Размер: 4кб.
    Часть текста: языках. Стафенгаген его перевел, но мне не нравятся стихи в прозе. Прошу ваше высокородие ради чести Академии просмотреть их. Стихи я дословно перевел на латинский. Было бы желательно, чтобы и по-немецки они были также переложены на стихи. Наших французских переводчиков я могу склонить к переводу с немецкого на французский, что же касается его, то вы располагаете бо́льшей властью приказать ему это выполнить. Когда стихи будут переведены на французский прозой, я завтра же добуду и какого-нибудь поэта. Примечания Печатается по собственноручному подлиннику (ГПБ, Погодинское собрание, автографы, № 267). Подлинник на немецком языке. Немецкий текст напечатан впервые — «Летописи», 1859, т. I, кн. 2, отд. III, стр. 195, № 5; русский перевод напечатан впервые — Акад. изд. т. VIII, стр. 206—207. Датируется предположительно по дню фейерверка и по определению Академической канцелярии о напечатании описания фейерверка. Упоминаемый в письме фейерверк был устроен П. И. Шуваловым в Петербурге 11 или 12 июня 1758 г. (ААН, ф. 3, оп. 1, № 234, л. 8;...