• Приглашаем посетить наш сайт
    Черный Саша (cherny-sasha.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "SAINTE"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Серман И. З.: Поэтический стиль Ломоносова. Глава IV. Высокие вымыслы
    Входимость: 2. Размер: 55кб.
    2. Описание стрелецких бунтов и правления царевны Софьи
    Входимость: 2. Размер: 152кб.
    3. Письмо о правилах российского стихотворства
    Входимость: 1. Размер: 45кб.
    4. Берков П. Н.: Ломоносов и литературная полемика его времени. 1750—1765. Глава вторая. Дебюты и утверждение Ломоносова
    Входимость: 1. Размер: 101кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Серман И. З.: Поэтический стиль Ломоносова. Глава IV. Высокие вымыслы
    Входимость: 2. Размер: 55кб.
    Часть текста: у Ломоносова — это душевный подъем, восторг, или, говоря его словами, «восхищение». В ломоносовских одах метафора поэтического восторга реализуется в образах движения по вертикали, пронизывающего собою всю оду, от начала до конца. С метафоры поэтического вдохновения, восторга, подъема начинается почти каждая из ломоносовских од: Восторг внезапный ум пленил, Ведет на верх горы высокой ... (Ода 1739 г.) И далее эта метафорически начатая тема подъема, взлета на Парнас «реализуется» в следующей строфе, где точка зрения поэта меняется из-за перемещения от земной поверхности на «высоты» поэзии: Не Пинд ли под ногами зрю ? Я слышу чистых сестр музыку! Пермесским жаром я горю, Теку поспешно к оных лику. Пребывание среди муз («чистых сестр») сообщает зрению поэта особенную зоркость, делает его способным смотреть с «высоты», где музы ему говорят: Через степь и горы взор простри И дух свой к тем странам впери, Где всходит день по темной ночи. В других одах этот «подъем» поэта служит более широким целям, используется не так «утилитарно». В оде «На прибытие Елизаветы Петровны в Санктпетербург, 1742» то, что видит поэт, «взлетев превыше молний» и «превысив» Парнас «высоким тоном», гораздо разнообразнее: это и «отверстый» Олимп, и «вся тварь», и «Ветхий деньми» и уже в последнюю очередь «пламень» войны со шведами в Финляндии. В оде 1750 г. эта метафора поэтического энтузиазма, «подъема» проходит сквозь всю оду с первой и до последней строфы. Тема «высоты» звучит в ней в самых разнообразных вариациях: Какую радость ощущаю? Куда я ныне восхищен? Небесну пищу я вкушаю, На верх Олимпа вознесен! (Строфа 1) ...
    2. Описание стрелецких бунтов и правления царевны Софьи
    Входимость: 2. Размер: 152кб.
    Часть текста: prévenir des accidents, qui pourroient troubler la tranquillité de l’Etat, en cas, qu’il vint à mourir, il étoit dans le dessein de nommer son frere Pierre Alexéewitsch pour successeur au trone. Jasykow lui représenta, que le prince Jean Alexéewitsch étant du même lit, que lui, et l’ainé de Pierre, il devenoit son héritier naturel. Le tsar lui objecta la complexion trop foible du prince Jean, ajoutant que Pierre au contraire étoit d’une constitution robuste; que la providence lui avoit accordé en outre des talens particuliers, et qu’ainsi il étoit plus digne de lui succeder. Le favori par ressentiment de quelques demélés, qu’il avoit eû avec les Narischkins, fit tout son possible pour éloigner le prince Pierre du trone. Il conseilla même au tsar de se rémarier sans délai, pour donner des successeurs à l’Empire. Je me suis entretenu plusieurs fois, ajouta-t-il, avec les medecins touchant vôtre santé; tous m’ont repondu, que dans peu vous serés rétabli entierement, et que vous vivrés encor longtems. Le tsar entrainé par les conseils de Jasykow se rémaria avec Marfa Matfewna de la famille d’Apraxin, mais peu après sa maladie empira, et il mourut le 27 d’Avril de l’année 1682. Deux jours avant sa mort les strélitz, maltraités par leurs colonels, qui...
    3. Письмо о правилах российского стихотворства
    Входимость: 1. Размер: 45кб.
    Часть текста: нашея монархини преславная над неприятелями победа в верном и ревностном моем сердце возбудила. 1 Моя продерзость вас неискусным пером утруждать только от усердныя к отечеству и его слову любви происходит. Подлинно, что для скудости к сему предприятию моих сил лучше бы мне молчать было. Однако, не сомневаясь, что ваше сердечное радение к распространению и исправлению российского языка и мое в сем неискусство и в российском стихотворстве недовольную способность извинит, а доброе мое намерение за благо примет, дерзнул наималейший сей мой труд купно со следующим о нашей версификации вообще рассуждением 1* вашему предложить искусству. Не пристрастие меня к сему понудило, чтобы большее искусство имеющим правила давать, но искренное усердие заставило от вас самих научиться, правдивы ли оные мнения, что я о нашем стихосложении имею и по которым доныне, стихи сочиняя, поступаю. Итак, начиная оное вам, мои господа, предлагать, прежде кратко объявляю, на каких я основаниях оные утверждаю. Первое и главнейшее мне кажется быть сие: российские стихи надлежит сочинять по природному нашего языка свойству, а того, что ему весьма несвойственно, из других языков не вносить. Второе: чем российский язык изобилен и что в нем к...
    4. Берков П. Н.: Ломоносов и литературная полемика его времени. 1750—1765. Глава вторая. Дебюты и утверждение Ломоносова
    Входимость: 1. Размер: 101кб.
    Часть текста: Петербурга пункты, теоретико- литературной новинкой заинтересовался один из студентов Московской ела вино-греко-латинской академии, которые были вытребованы по распоряжению главного командира Академии Наук бар. И. А. Корфа из Москвы в академический университет и прибыли в Петербург в первый день нового 1736 г. По обычаю, кажется, неистребимому среди учащихся, студент расписался на приобретенной книжке и поставил свое имя: М. Lomonosoff. 1736. Jan. 29. Petropolii Книгу Тредиаковского Ломоносов внимательно и длительно изучал. Принадлежавший ему экземпляр сохранился до наших дней и лишь в очень незначительной степени изучен. 1 Внимательный анализ пометок и записей Ломоносова на приобретенном им экземпляре трактата Тредиаковского позволяет сделать следующие наблюдения: Проработка Нового и краткого способа к сложению российских ciЕжов производилась Ломоносовым очень основательно он не только детально изучал текст, но даже исправил ряд типографских погрешностей, таково, напр. , исправление опечатки на стр. 49 в стихе Отдается, наконец, вихрей тех на волю было Отдается, но конец. . . . Впрочем, может быть, сделано это было в соответствии с имеющимся в некоторых Экземплярах Способа листком типографских погрешеиий. Записи делались Ломоносовым на русском, латинском, немец ком и французском языках. Применение последних двух, в особенности немецкого, заставляет предположить, что трактат Тредиаковского прорабатывался Ломоносовым не в один прием, то есть, не только сразу после приобретения книги в начале 1736 г. , а и позднее, кола в Марбурге он достаточно овладел: немецкой рчыо. По-видимому, все же пометки эти относятся к 17361737 гг. Проработка книги Тредиаковского отмечалась-Ломоносовым тремя способами: а простым подчеркиванием отдельных слов и фраз прямой или волнистой линией; 6 заменой текста Тредиаковского своим; в замечаниями оценочного или...