• Приглашаем посетить наш сайт
    Успенский (uspenskiy.lit-info.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлово "VIVI"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  
    1. Физическая диссертация о различии смешанных тел, состоящем в сцеплении корпускул
    Входимость: 4. Размер: 100кб.
    2. 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ
    Входимость: 2. Размер: 181кб.
    3. Введение в истинную физическую химию
    Входимость: 2. Размер: 233кб.
    4. Слово похвальное Ея Величеству Государыне Императрице Елисавете Петровне, Самодержице Всероссийской, говоренное Ноября 26 дня 1749 года
    Входимость: 1. Размер: 107кб.
    5. Теория электричества, изложенная математически
    Входимость: 1. Размер: 98кб.

    Примерный текст на первых найденных страницах

    1. Физическая диссертация о различии смешанных тел, состоящем в сцеплении корпускул
    Входимость: 4. Размер: 100кб.
    Часть текста: О РАЗЛИЧИИ СМЕШАННЫХ ТЕЛ, СОСТОЯЩЕМ В СЦЕПЛЕНИИ КОРПУСКУЛ, КОТОРУЮ ДЛЯ УПРАЖНЕНИЯ НАПИСАЛ МИХАЙЛО ЛОМОНОСОВ, СТУДЕНТ МАТЕМАТИКИ И ФИЛОСОФИИ, В 1739 ГОДУ В МАРТЕ МЕСЯЦЕ] Перевод Б. Н. Меншуткина   Definitio I Определение I § 1. Corpuscula sunt entia composite per se inobservabilia, seu adeo exigua, ut omnem visum effugiant. § 1. Корпускулы — сущности сложные, не доступные сами по себе наблюдению, т. е. настолько малые, что совершенно ускользают от взора.   Corollarium I Присовокупление I § 2. Quoniam ratio eorum, quae corporibus naturalibus conveniunt, quaerenda est in qualitatibus corpusculorum, et modo quo juxta se ponuntur (Cosmol., § 233), ergo etiam differentiae, quae in eorum cohaesione conspicitur, ratio inde petenda est. § 2. Так как основание того, что свойственно природным телам, нужно искать в качествах корпускул и способе их взаимного расположения (Космология, § 233), 1 то и основание различия, наблюдаемого в их сцеплении, надо искать в них же.   Corollarium II Присовокупление II § 3. Corpuscula omni visui obvia non sunt (§ 1), proprietates igitur eorum, et modus, quo juxta se invicem ponuntur, ratiociniorum auxilio sunt investiganda. § 3. Корпускулы совершенно недоступны для зрения (§ 1), поэтому свойства их и способ взаимного расположения должно исследовать при помощи рассуждения.   Definitio II Определение II § 4. Corpuscula, quae rationem compositionis suae habent in elementis, dicuntur...
    2. 276 заметок по физике и корпускулярной философии; темы будущих работ
    Входимость: 2. Размер: 181кб.
    Часть текста: 2.1. 2. Faenum et stramen levius humectata et accumulata non solum incalescunt sed et vapores olidos emittunt, imo et flammam concipiunt, vel in pulverem collabuntur non absimilem cineribus. 2.1. 2. Сено и солома, слегка смоченные и сложенные в кучу не только согреваются, но и выделяют зловонные пары и даже воспламеняются или распадаются в порошок, довольно схожий с пеплом. 1. 3. Hic in introitu commemorandum, me non Chymicis lenociniis et apparentiis captum esse, sed super vulgares experientias theoriam hanc struxisse; consultius fecissent physici, si eas non contemnissent. 1. 3. Здесь во вступлении надо упомянуть, что я не увлечен химическими приманками и видимостями, а построил эту теорию на основании самых простых опытов; физики поступили бы разумнее, если бы не пренебрегали ими. 3. 4. In tractatu de aëre scribendum de ejusdem elatere, et de elatere corporum; instituendum experimentum in spatio ab aere vacuo 3. 4. В трактате о воздухе надо написать о его упругости и об упругости тел; надо поставить опыт в безвоздушном пространстве  2. 5. Fasciculus bacillorum ferreorum ignitorum folle afflatus liquescit. 2. 5. Пучок раскаленных железных прутьев от дутья меха плавится....
    3. Введение в истинную физическую химию
    Входимость: 2. Размер: 233кб.
    Часть текста: AD VERAM CHYMIAM PHYSICAM —— [ВВЕДЕНИЕ В ИСТИННУЮ ФИЗИЧЕСКУЮ ХИМИЮ]   Перевод Б. Н. Меншуткина Caput primum Глава первая DE CHYMIA PHYSICA EJUSQUE OFFICIO О ФИЗИЧЕСКОЙ ХИМИИ И ЕЕ НАЗНАЧЕНИИ   § 1 § 1 Chymia Physica est scientia 1* ex principiis et experimentis physicis reddendi rationes eorum, quae in corporibus mixtis fiunt per operationes chymicas. Potest etiam philosophia chymica nominari, significatione tamen prorsus diversa ab illa philosophia mistica, ubi non solum rationes latent, verum etiam operationes ipsae clanculum instituuntur. Физическая химия есть наука, 5* объясняющая на основании положений и опытов физики то, что происходит в смешанных телах при химических операциях. Она может быть названа также химической философией, но в совершенно другом смысле, чем та мистическая философия, где не только скрыты объяснения, но и самые операции производятся тайным образом.   § 2 § 2 Chymiae Physicae nomine opusculum hoc insignire ideo voluimus, quia omnem operam in id solum conferre apud nos statuimus, ut nil in eo proponatur, nisi quod ad explicandam modo scientifico mixtionem corporum conducat. Idcirco omnia, quae ad rem oeconomicam, pharmaceuticam, metallurgicam, vitrariam etc. spectant, hinc exclusa ad speciales 2* tractationes Chymiae Technicae 3* referenda judicamus, 4* eum in finem, ut 1) quisque scopo suo convenientes cognitiones facile inveniat, sine taedio legat, 2) ne tanta rerum varietate discentium animi obruantur, 3) ne philosophicam pulcherrimae naturae contemplationem praeceps lucri cupido turbet; sed ut potius 4) impressa animo clara mixtorum notione, studiosus Chymiae cultor ad augenda per eam vitae commoda oculatus tandem accedat. Мы захотели...
    4. Слово похвальное Ея Величеству Государыне Императрице Елисавете Петровне, Самодержице Всероссийской, говоренное Ноября 26 дня 1749 года
    Входимость: 1. Размер: 107кб.
    Часть текста: вознестись до высоты толикой, с которой бы могли мы обозреть 1в обширность пространнаго Ея Владычества и слышать от восходящаго до заходящаго солнца беспрерывно простирающияся восклицания и воздух наполняющия именованием Елисаветы, коль красное, коль великолепное, коль радостное позорище нам бы открылось! Коль многоразличными празднующих видами дух бы наш возвеселился, когда бы мы себе чувствами представили, что во градех крепче миром, нежели стенами огражденных, 1 в селах, плодородием 1 г благословенных, при морях, от военной бури и шума свободных, на реках, изобилием протекающих между веселящимися брегами, в полях, довольством и безопасностию украшенных, на горах, верьхи свои благополучием выше возносящих, и на холмах, радостию препоясанных, разные обитатели разными образы, разные чины разным великолепием, разныя племена разными языками едину превозносят, о единой веселятся, единою всемилостивейшею своею Самодержицею хвалятся. Там, со благоговением предстоя олтарю господню, чин священный с курением благоуханий возвышает молитвенные гласы и сердце свое к богу о покрывающей и украшающей церьковь его в тишине глубокой; инде при радостном звуке мирнаго оружия достигают до облаков 1д торжественные плески Российскаго воинства, показующаго свое усердие к благополучной и щедрой своей Государыне. Там, сошедшись на праздничное пиршество,...
    5. Теория электричества, изложенная математически
    Входимость: 1. Размер: 98кб.
    Часть текста: naturalium. — 7. Объяснение природных явлений. — 8. Prognosticon de successibus doctrinae de Electricitate. — 8. О будущих успехах учения об электричестве. NB. Corpora, quae unum colorem reflectunt, alterum transmittunt, sunt semiopaca, et eodem modo id praestant quemadmodum vitra rubinea, quae quo crassiora eo magis ad rufum, quo tenuiora ad caeruleum accedunt. NB. Тела, которые один цвет отражают, а другой пропускают, наполовину прозрачны и обнаруживают это так же, как рубиновые стекла, которые чем толще, тем более приближаются к красному, чем тоньше, тем более — к синему.   Caput 1 CONTINENS PRAELIMINARIA Глава 1 СОДЕРЖАЩАЯ ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ДАННЫЕ   Definitio 1 Определение 1 § 1. Vis electrica est actio, leviore 2* frictione 3* in corporibus sensibilibus excitata, quae 4* in viribus repulsivis et attractivis, item in luce atque igne productis consistit. § 1. Электрическая сила есть действие, вызываемое 6* легким трением в чувствительных телах и 7* состоящее в силах отталкивательных и притягательных, а также в произведении света и огня.   Scholium Изъяснение § 2. Levior frictio 8* inculcatur in definitione, ut a collisione, qua ex chalybe et silice scintillae excitantur, distingui possit haec actio; 2) verbo praesertim utimur, ut frictio, tanquam fortior 9* causa, quam aliae, in generanda electricitate agnoscatur, nec calefactio et aliae forte methodi electricam vim producendi negari aut negligi a nobis videantur. 10* Qua ratione vis electrica in corporibus excitatur quibusque modis ac machinis, eorum descriptioni supersedemus, eis contenti, quae 11* ad scopum nostrum pertinent: non enim doctrinam de electricitate integram tractamus, sed ea solum proponere instituimus, quae ad deducendam et confirmandam veram el. theoriam conferunt; caetera ut notissima supponimus. § 2. 1) Легкость трения...