• Приглашаем посетить наш сайт
    Высоцкий (vysotskiy-lit.ru)
  • Гомер. Илиада (перевод Ломоносова)

    Гомер

    ИЛИАДА

    1

    Пустила по земли заря червленну ризу;
    Тогда созвав богов Зевес-громодержитель
    На высочайший верьх холмистого Олимпа,
    Отверз уста свои; они прилежно внемлют:
    «Послушайте меня, вси боги и богини,
    Когда вам объявлю, что в сердце я имею.
    Ни мужеск пол богов, ниже богинь пол женский
    Закон мой преступить отнюд да не дерзает,
    Дабы скорее мне к концу привесть всё дело.
    Когда увижу я, из вас кто с неба сойдет
    Во брани помощь дать троянам либо грекам,
    Тот ранен на Олимп со срамом возвратится;
    Или, хватив его, повергну в мрачный Тартар,
    Далече от небес в преглубочайшу пропасть,
    Где твердой медной пол и ворота железны».

    (VIII, 1 —15)

    2

    За здравие твое. Мы как бы у Атрида
    Твоею, Ахиллес, здесь пищею довольны.

    Не ради пиршества к тебе мы нынь пришли;
    Нас греческих полков погибель устрашает,
    И наши корабли едва ли уцелеют.
    Уже тебе пора во крепость облещись:
    Трояна близ судов поставили свой стан,
    И их союзники зажгли в полках огни,
    Грозятся купно все, что с брегу не отступят,
    Пока до кораблей ахейских не достигнут,
    И, грянув, сам Зевес дает им добрый знак.
    Надеясь на него, Приамов храбрый сын
    В ужасной ярости всех греков презирает
    И в бешенстве других богов не почитает,
    Желает, чтоб заря скорее началась,
    И хвастает отсечь все носы у судов,
    И флот весь истребить, возжегши хищный пламень,
    И греков всех убить смятенных в мрачном дыме.
    Сего весьма страшусь, и чтоб сему Зевес
    Так быть не попустил, и не судил бы рок
    Под Троей умереть далече от Эллады.

    И греческих сынов избавь от сей беды.
    Ты будешь сам тужить, как нам случится зло,
    И рад бы пособить, да способов не будет.
    Подумай, чтобы нам избыть от злой годины.
    Приятель, вспомни, что родитель приказал,
    В которой день тебя к Атриду посылал:
    Дадут тебе, сказал, Юнона и Минерва
    Победу на врагов, ты будь великодушен.
    Всего похвальнее добросердечным быть.

    То будут чтить тебя и стары и младые.
    Он так тебя учил, а ты позабываешь.
    Покинь свой лютый гнев и будь спокоен духом.
    За то Агамемнон почтит тебя дарами.

    —261)

    3

    Внезапно встал Нептун с высокия горы,
    Пошел, и тем потряс и лесы и бугры;
    Трикраты он ступил, четвертый шаг достигнул
    До места, в кое гнев и дух его подвигнул.

    —21)

    Примечания

    Илиада 1—2. Рит. § 152 и 114; 3. Соч. 1784, ч. 1 (в письме к к И. И. Шувалову от 16 октября 1753 г.). См.: Егунов А. Н. Ломоносов — переводчик Гомера // Литературное творчество М. В. Ломоносова: Исследования и материалы. М.; Л., 1962. С. 197—218.

    Разделы сайта: