• Приглашаем посетить наш сайт
    Станюкович (stanyukovich.lit-info.ru)
  • * * * ("Так ныне новый год к нам щастие приводит... "), перевод Ломоносова

    Так ныне новый год к нам щастие приводит.
    С Твоею славою талан наш в верьх восходит.

    Примечания

    Печатается по собственноручному подлиннику (ААН, ф. 3, оп. 1, № 122, л. 550).

    Впервые напечатано — Пекарский, II, стр. 395.

    Датируется предположительно промежутком времени с 31 октября 1748 г. (когда Академическая канцелярия поручила Я. Я. Штелину составить проект иллюминации и фейерверка) по 19 ноября того же года (день отправки проекта в Канцелярию главной артиллерии и фортификации).

    Промемория Канцелярии главной артиллерии и фортификации о составлении проекта иллюминации на новый 1749 г. поступила в Академическую канцелярию 31 октября 1748 г. и была в тот же день рассмотрена последней, причем составление проекта было поручено Штелину, которого известили об этом 4 ноября того же года (ААН, ф. 3, оп. 1, № 122, лл. 539—541). Иллюминация на новый 1749 г. устраивалась в Москве, где находилась в то время императрица (там же, л. 539). Проект Штелина, представленный им 18 ноября 1748 г. при репорте и препровожденный в Канцелярию главной артиллерии и фортификации того же 19 ноября, был написан по-немецки и содержал две стихотворные надписи, переведенные В. И. Лебедевым. Ломоносов исправил стилистически русский перевод проекта иллюминации, сделанный Лебедевым, и заменил прозаические переводы стихов Штелина своими, стихотворными.

    был отредактирован Ломоносовым (Д. А. Ровинский. Обозрение иконописания в России до конца XVII века. Описание фейерверков и иллюминаций. [СПб.], 1903, стр. 241—242).

    Разделы сайта: