• Приглашаем посетить наш сайт
    Булгарин (bulgarin.lit-info.ru)
  • Стихи на иллюминацию 25 апреля 1743 г.

    СТИХИ НА ИЛЛЮМИНАЦИЮ
    25 АПРЕЛЯ 1743 г.

    Зри щастие твое, Россия обновленна,
    Главою, как днесь, короной украшенна
    В сей день, в которой та наследство восприяла1*
    И твой коронный град вторично основала.
    Вторично осветив в отеческом престоле,
    Взложив2* на той венец, вовек недвижим боле,
    Взыграло солнце вновь опять своим восходом,
    Отдав твою весну, желанную народом,
    С надеждою ведет твое преславно племя
    Столпов защитный ход в благополучно время.

    Примечания

    Печатается по тексту первой публикации. Впервые напечатано: Санктпетербургские ведомости, 2 мая 1743 г., № 35, с. 290.

    Публикуемые стихи являются переводом немецкой «надписи» Я. Я. Штелина в описании фейерверка и иллюминации к придворному празднеству по случаю дня рождения Елизаветы Петровны 2 мая 1743 г. «Schau, Russland, heut und stets auf dein erneutes Glük...».

    Подлинник перевода не сохранился, можно только предполагать, что перевод стихов был поручен Ломоносову. Подтверждения этому, приведенные П. Н. Берковым в статье «Неизвестные стихотворения Ломоносова в „Санкт-Петербургских ведомостях“ 1743 и 1748 годов» (Русская литература, 1961, № 4, с. 128—130), заключаются в следующем.

    1. По сохранившемуся черновику перевода (ЛО ААН СССР, ф. 20, оп. 1, № 6) известно, что Ломоносов перевел немецкую оду Штелина на день рождения Елизаветы Петровны 18 декабря 1741 г. Однако ни в «Примечаниях к Ведомостям», где был напечатан перевод (8 декабря 1741 г., с. 98—102, с. 403—408), ни в отдельном издании оды имя Ломоносова не было указано; следовательно, и в данном случае подпись Ломоносова могла отсутствовать.

    3. Не всякий переводчик мог позволить себе сделать отступление от оригинала: у Штелина чередуются двустишия с мужской рифмой и двустишия с женской, тогда как в переводе рифмы всюду женские.

    1* В тексте: наследство приняла. Возможно, следует читать

    2* В тексте

    Разделы сайта: