• Приглашаем посетить наш сайт
    Гоголь (gogol-lit.ru)
  • Репорт в Канцелярию АН о двух французских грамматиках, переведенных И. С. Горлицким. 1749 января 18 (№ 374)

    1749 ЯНВАРЯ 18. РЕПОРТ В КАНЦЕЛЯРИЮ АН О ДВУХ ФРАНЦУЗСКИХ
    ГРАММАТИКАХ, ПЕРЕВЕДЕННЫХ И. С. ГОРЛИЦКИМ

    В Канцелярию Академии Наук
    от профессоров Штрубе, Тредиаковского, Ломоносова

    Репорт

    Присланные в Историческое собрание из Канцелярии Академии Наук переведенные переводчиком Иваном Горлицким с французского языка на российский две грамматики, одна называемая Ресто, а другая безымянного автора нами троими по определению всего Собрания, а именно г. профессором Штрубом, г. профессором Ломоносовым и профессором Тредиаковским рассматриваны, которые к напечатанию и ко изданию в народ весьма небесполезны; однако Рестову за наилучшую признать можно, токмо при напечатании во оной Рестовой грамматике и в другой некоторые российские речи надлежит поправить, а оные грамматики при сем возвращаются.

    Strube de Piermont
    Василей Тредиаковский
    Михайло Ломоносов

    Генваря дня
    1749 году

    Примечания

    Печатается по подлиннику, писанному писарской рукой и подписанному Штрубе де Пирмонтом, Тредиаковским и Ломоносовым (ААН, ф. 3, оп. 1, № 706, л. 309).

    Впервые напечатано — Билярский, стр. 121.

    День написания устанавливается предположительно по канцелярской помете о подаче публикуемого документа в Академическую канцелярию 18 января 1749 г.

    Рукописи упомянутых в публикуемом репорте переводов И. С. Горлицкого до нас не дошли; сохранились только копии их заглавных листов и первых страниц (ААН, ф. 3, оп. 1, № 818, лл. 167—170). Весьма популярная в XVIII в. французская грамматика Пьера Ресто (Restaut), выдержавшая в XVIII в. более десяти изданий, была выпущена автором в двух вариантах: полном и сокращенном. Судя по сохранившейся копии заглавного листа рукописи, Горлицкий перевел второй, сокращенный вариант („Abrégé des principes de la Grammaire françoise“ — „Сокращенное изложение начал французской грамматики“), который впервые вышел в свет в 1732 г. Другая переведенная Горлицким французская грамматика была анонимная и называлась „Les principes de la langue française“ („Начала французского языка“); год выхода ее в свет неизвестен.

    Переводы Горлицкого, представленные 20 октября 1748 г., были переданы Канцелярией АН в Историческое собрание (ААН, ф. 3, оп. 1, № 706, лл. 306—309), которое нашло, что „рассмотрение“ этих переводов „принадлежит до таких, которые знают по-русски и по-французски“, и назначило рецензентами Ломоносова, В. К. Тредиаковского и Ф. -Г. Штрубе де Пирмонта (ААН, ф. 3, оп. 1, № 802, лл. 98—99).

    „в французском профессору Штрубе, а в русском языках профессорам Тредиаковскому и Ломоносову“ (ААН, ф. 3, оп. 1, № 518, л. 75). Ответом на это распоряжение явился репорт названных трех лиц от 1 марта 1749 г. (документ 375).

    Раздел сайта: