[ПЛАНЫ И МАТЕРИАЛЫ
К КУРСУ ФИЗИЧЕСКОЙ ХИМИИ]

Перевод Я. М. Боровского

I

I

PROLEGOMENA

ВВЕДЕНИЕ

1. De Chymia Physica ejusque officio.

1. О физической химии и ее назначении.

2. De qualitatibus particularibus corporis mixti.1*

2. О частных качествах смешанного тела.5*

3. De mediis quibus mixta immutantur.

3. О средствах, которыми изменяются смешанные [тела].

4. De modis quibus mixta immutantur.

4. О приемах, которыми изменяются смешанные [тела].

5. De generibus et speciebus corporum mixtorum.

5. О родах и видах смешанных тел.

6. De laboratorio et supellectile chymica.2*

6. О лаборатории и химическом оборудовании.6*

7. De usu sensuum et cautelis.3*

7. О применении чувств и предосторожностях.7*

8. De verbis et4* charact[eribus] ch[ymicis].

8. О химических словах и8* обозначениях.

9. De methodo Chymiam Ph[ysicam] tr[actandi].

9. О методе изложения физической химии.

10. De adhibendis experimentis et instrumentis physicis in Chymia.

10. Об употреблении физических опытов и инструментов в химии.

CHYMIAE PHYSICAE PARS EXPERIMENTALIS

ФИЗИЧЕСКОЙ ХИМИИ ЧАСТЬ ОПЫТНАЯ

Sectio 1

Отдел 1

Experimenta circa corpora mixta salina.

Опыты над смешанными соляными телами.

Sectio 2

Отдел 2

Experimenta circa corpora mixta inflammabilia.

Опыты над смешанными воспламеняющимися телами.

Sectio 3

Отдел 3

Experimenta circa succos.

Опыты над соками.

Sectio 4

Отдел 4

Experimenta circa metalla.

Опыты над металлами.

Sectio 5

Отдел 5

Experimenta circa semimetalla.

Опыты над полуметаллами.

Sectio 6

Отдел 6

Experimenta circa terras.

Опыты над землями.

Sectio 7

Отдел 7

Experimenta circa lapides.

Опыты над камнями.

CHYMIAE PHYSICAE PARS THEORETICA

ФИЗИЧЕСКОЙ ХИМИИ ЧАСТЬ ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ

Sectio prima

Отдел 1

Theoria9* de qualitatibus mixti in genere.

Теория о свойствах смешанного [тела] вообще.

Sectio secunda

Отдел 2

Theoria de mutationibus mixti in genere.

Теория об изменениях смешанного [тела] вообще.

Sectio 3

Отдел 3

De principiis chymicis.

О химических началах.

Sectio 4

Отдел 4

Theoria mixtorum salinorum.

Теория смешанных соляных [тел].

Sectio 510*

Отдел 5

Theoria mixtorum inflammabilium.

Теория смешанных воспламеняющихся [тел].

Sectio 6

Отдел 6

Theoria de succis.

Теория о соках.

Sectio 7

Отдел 7

Theoria mixti metallici.

Теория металлического смешанного [тела].

Sectio 8

Отдел 8

Theoria mixti semimetallici.

Теория полуметаллического смешанного [тела].

Sectio 9

Отдел 9

Theoria mixti terrei.

Теория землистого смешанного [тела].

Sectio11* 10

Отдел 10

Theoria mixti lapidei.

Теория каменистого смешанного [тела].

II

II

CHYMIAE PARTIS PRIORIS EXPERIMENTALIS

ХИМИИ ЧАСТИ ПЕРВОЙ ОПЫТНОЙ

sectionis primae

отдела первого

Caput

1.

De12* cineribus clavellatis.

Caput

2.

De salibus expressis.

3.

De sale urinoso.

4.

De alumine.

5.

De vitriolo.

6.

De nitro.

7.

De sale communi.

8.

De sale ammoniaco.

9.

De borrace.

De aceto.

10.

De succis vegetabilium acidis per fermentationem

11.

De salibus acidulorum.13*

Глава

1.

О14* золах.

Глава

2.

О солях выжатых [?].

3.

О мочевой соли.

4.

О квасцах.

5.

О купоросе.

6.

О селитре.

7.

Об обыкновенной соли.

8.

Об аммонийной соли.

9.

О буре.

Об уксусе.

10.

О кислых растительных соках через брожение.

11.

О солях из кислот.15*

Sectio 2

Отдел 2

Phosphorus.

Фосфор.

Sectio 3

Отдел 3

De succis.

Cap.

1.

De decoctis et robis.

2.

De gummi arabico.

3.

De reliquis gummatibus.

4.

De colla piscium.

5.

De succis expressis ex vegetabilibus.

О соках

Глава

1.

Об выварках и сиропах.

2.

Об аравийской камеди.

3.

О прочих камедях.

4.

О рыбном клее.

5.

О соках, выжатых из растений.

Cap.

6.

De melle.16*

7.

De saccharo.

8.

De gelatinis.

Глава

6.

О мёде.

7.

О сахаре.

8.

О желатинах.

III

III

CONSPECTUS OPUSCULI

КОНСПЕКТ НЕБОЛЬШОЙ РАБОТЫ

PROLEGOMENA

ВВЕДЕНИЕ

Caput

1.

De chymia, ejusque officio.

2.

De qualitatibus partic[ularibus].

3.

De operationibus Chymicis.

4.

De17* corporibus Chymico labori subjiciendis, quid homogenea etc.

5.

De laboratorio et supellectile chymica.

6.

De applicatione experimentorum physicorum ad Chymiam.

7.

18* De mediis ad mixtionem inquirendum necessariis.

8.

De usu sensuum in Chymia.

9.

De ambagibus et confusionibus fugiendis deque methodo chymia[m] physica[m] proponendi.

10.

De verbis et18* characteribus chymicis.

Глава

1.

О химии и ее назначении.

2.

О частных качествах.

3.

О химических операциях.

4.

О телах, подлежащих химической обработке; что такое однородные и т. д.

5.

О лаборатории и химическом оборудовании.

6.

О приложении физических опытов к химии.

7.

О средствах, необходимых для исследования смеси.

8.

О применении чувств в химии.

9.

О необходимости избегать двусмысленностей и неясностей и о методе изложения физической химии.

10.

О химических словах и21* обозначениях.

CHYMIAE PHYSICAE

ФИЗИЧЕСКОЙ ХИМИИ

Tomus primus
CHYMIAM EXPERIMENTALE[M] CONTINENS

Том первый
СОДЕРЖАЩИЙ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНУЮ ХИМИЮ

Pars prima20*

Часть первая22*

Experimenta continet ad mixtionem vegetabilium detegendam instituta.

Содержит опыты, произведенные для уяснения смешанных растительных [веществ].

Pars Secunda23*

Часть вторая27*

Experimenta circa mixtionem animalium instituta proponit.

Излагает опыты, произведенные над смешением животных [веществ].

Pars Tertia

Часть третья

In examine mixtionis vegetabilium cum animalibus consistit.

Состоит в исследовании смешения растительных и животных [веществ].

Pars 4

Часть 4

Circa examen mixtionis mineralium versatur.

Занимается исследованием смешения минералов.

Pars 524*

Часть 5

In mixtionem mineralium cum vegetabilibus experimentis inquirit.

Выясняет опытами смешение минералов с растительными [веществами].

Pars 625*

Часть 628*

Mixtionis mineralium cum animalibus.

Смешение минералов с животными [веществами].

Pars 7

Часть 7

Examen mixtionis trium regnorum naturae.

Исследование смешения трех царств природы.

CHYMIAE PHYSICAE

ФИЗИЧЕСКОЙ ХИМИИ

Tomus secundus
CHYMIAM RATIONALEM CONTINENS

Том второй
СОДЕРЖАЩИЙ ТЕОРЕТИЧЕСКУЮ ХИМИЮ

Pars 126*

Часть 129*

Qualitates mixtorum in genere explicat.

Объясняет качества смешанных [тел] вообще.

Pars 2

Часть 2

De mutationibus mixti ratiocinatur.

Рассуждает об изменениях смешанных [тел].

Pars 3

Часть 3

De principiis chymicis doctrinam tradit.

Передает учение о химических началах.

Pars 430*

Часть 435*

Theoriam mixtorum salinorum tradit.

Передает теорию смешанных соляных [тел].

Pars 531*

Часть 536*

De mixtis inflammabilibus ratiocinia continet.

Содержит рассуждения о смешанных воспламеняющихся [телах].

Pars 632*

Часть 637*

Metallicae mixtionis theoriam proponit.

Предлагает теорию смешения металлов.

Pars 733*

Часть 738*

De semimetallis agit theoretice.

Теоретически рассуждает о полуметаллах.

Pars 8

Часть 839*

Terrarum indolem34* exponit.

Излагает природу земель.

Pars 9

Часть 9

Lapidum naturam ratiocinando penetrat.

Рассуждением постигает природу камней.

IV

IV

CONSPECTUS OPERIS

КОНСПЕКТ РАБОТЫ

PROLEGOMENA

ВВЕДЕНИЕ

Sectio

1.

De Chymia ejusque divisione.

2.

De operationibus chymicis.

3.

De supellectile chymica.

Отдел

1.

О химии и ее разделении.

2.

О химических операциях.

3.

О химическом оборудовании.

Sectio

4.

De applicatione Physicae ad Chymiam. Cum amuleto.

De generibus corporum chymico examini subjiciendis.

5.

40*De usu sensuum et de cautelis.

10.

De mixtione.

Отдел

4.

О приложении физики к химии. С прибавлением.

О родах тел, подлежащих химическому исследованию.

5.42*

О применении чувств и о предосторожностях.

10.

О смешении.

CHYMIA41* EXPERIMENTALIS

ОПЫТНАЯ43* ХИМИЯ

Pars prima

Часть первая,

CONTINENS EXPERIMENTA CIRCA VEGETABILIA

СОДЕРЖАЩАЯ ОПЫТЫ НАД РАСТИТЕЛЬНЫМИ [ВЕЩЕСТВАМИ]

Caput 1. Examen vegetabilium per combustionem.

Глава I. растительных [веществ] сжиганием.

artic. 1. De phaenomenis combustionem comitantibus et quae comburuntur; de combustione cum addita[mento].

Статья 1. О явлениях, сопутствующих сжиганию, и что сжигается; о сжигании с добавлением.

„ 2. De cineribus.

„ 2. О пеплах.

„ 3. De fuligine.

„ 3. О сажах.

„ 4. De carbone.

„ 4. Об угле.

„ 5. De combinatione eorum, quae per combustionem producta sunt.

„ 5. О соединении того, что получено сжиганием.

Pars 2. Continens experimenta circa animalia.

Часть 2. Содержащая опыты над животными [веществами].

Pars 3. De combinatione animalium cum vegetabilibus.

Часть 3. О соединении животных [веществ] с растительными.

Pars 4. De mineralibus.

Часть 4. О минеральных [веществах].

Pars 5. De combinatione mineralium cum vegetabilibus.

Часть 5. О соединении минеральных [веществ] с растительными.

Pars 6. De combina[ti]one mineralium cum animalibus.

Часть 6. О соединении минеральных [веществ] с животными [веществами].

Pars 7. De combinatione trium regnorum.

Часть 7. О соединении трех царств [природы].

V

V

1. De chymia ejusque divisione.

1. О химии и ее разделении.

2. De operationibus. gellert. 161.

2. Об операциях. Геллерт. 161.

3. De supellectile.

3. Об оборудовании.

4. De usu sensuum.

4. О применении чувств.

5. De applicatione Physicorum experimentorum ad Chymica.

5. О приложении физических опытов к химическим.

6. De generibus corporum chymico examini subjiciendorum.

6. О родах тел, подлежащих химическому исследованию.

7. De mediis. Геллерт. 67. Бургав.

7. О средствах. Геллерт. 67. Бургав.

8. De organicis et inorganicis et de tribus regnis.

8. Об органических и неорганических и о трех царствах природы.

9. De ambagibus et confusionibus fugiendis (Zink löset den Wismut) et de methodo. NB.

9. О необходимости избегать двусмысленностей и неясности (цинк растворяет висмут) и о методе. NB.

10. De terminis et signis chymicis. Gellert. 169.

10. О химических терминах и знаках. Геллерт. 169.

11. Utilitas Chymiae rationalis in artibus.

11. Польза теоретической химии в ремеслах.

NB. Средства суть общие и особливые.

NB. Средства суть общие и особливые.

NB. Non hic44* praxim pro theoria vendam, non terminis ignotis obtundam, nec vaga et sterili explicatione obruam. Nec jurgiis aliorum nec cachinnis. Nec nimio Mathematum45* usu tri stis, nec...

NB Я не буду здесь выдавать48* практику за теорию, не буду обременять неизвестными терминами, не буду затруднять неопределенными и бесплодными объяснениями. Не буду докучать бранью и издевательствами по адресу других и49* излишним применением математики и не...

VI

VI

TENTAMEN CHYMIAE PHYSICAE IN USUM STUDIOSAE
JUVENTUTIS ADORNATUM 1752

ОПЫТ ФИЗИЧЕСКОЙ ХИМИИ, СОСТАВЛЕННЫЙ ДЛЯ
УЧАЩЕЙСЯ МОЛОДЕЖИ 1752

1. Experimentalis chymia consistit in operationibus cum adjunctis pronis et46* immediatis hinc inde sequelis.

1) Экспериментальная химия будет состоять в операциях с добавлением прямых и непосредственных из них выводов.

2. Rationalis47* in reddendis rationalibus qualitatum et phaenomenorum tota erit.

2) Теоретическая будет целиком заключаться в выяснении качеств и явлений.

VII

VII

PROLEGOMENA

ВВЕДЕНИЕ

§ 1

§ 1

Chymiae studium duplex est; alterum ad excolendam scientiam naturalem, alterum ad vitae commoda augenda pertinet. Hoc ab omni aevo,50* potissimum vero51* praesenti et proxime elapso seculo magnis sumptibus et summa opera excultum, felices habet successus; illud autem vix a quibusdam curiosis susceptum,52* nullis fere fructibus53* philisophicum naturae penu locupletavit. Unde hoc profectum sit, paucis hic monebo.54*

Изучение химии имеет двоякую цель: одна — усовершенствование естественных наук, другая — умножение жизненных благ. Последняя цель, к которой с большими денежными затратами и с огромным трудом стремились во все времена, особенно же в61* настоящем и предыдущем веках, достигла хороших успехов; первая же, намеченная только несколькими любознательными людьми, почти что не обогатила62* философского познания природы. Почему все это так произошло, напомню здесь в немногих словах.63*

Cum corporis cultura pluris, quam ea animi, a caecis mortalibus aestimatur, mirum sane non est, infinita fere, quae ad tuendam valetudinem, ad gulam irritandam, ad corpus55* ornandum, ad omne splendoris56* et ostentationis genus, imo quae ad acuendas libidines et necem invisorum inserviant,57* improbo chymicorum labore eruta58* fuisse; horum autem claram cognitionem, certissimam nempe viam, ad ea ipsa, quae tam avide appetuntur, ultro prosequenda et perficienda, quasi minus fructuosam,59* neglectam mansisse. Quamvis autem non defuerunt hoc seculo viri, qui laudabili conatu,60*arduum hoc opus aggressi, viam68* in interiores corporum adytus aperire et in tanta nocte lucem accendere tentaverint; tamen voto frustrati, etiam aliis omnem fere spem felicioris successus praecidisse visi sunt.69* Sed in magnis etiam tentasse non inglorium illis fuit. Nos equidem id aggredi ausi non fuissemus, nisi prius, excussis pensitatius omnibus obstaculis, crederemus ad tantam exortae sanioris philosophiae claritatem, duce severiore Geometrarum methodo, indigitantibus innumeris phaenomenis, tandem anfractus superari et semitam quandam sterni posse.

Уход за телом большинством слепых смертных ставится выше развития души: поэтому неудивительно, что64* безмерным трудом химиков открыто было почти бесчисленное количество того, что служит для сохранения здоровья, для возбуждения аппетита, для65* украшения тела, для всякого рода роскоши и тщеславия, наконец, к изощрению страстей и к причинению смерти противникам. Ясное же познание всего этого — самый верный путь к дальнейшему развитию и усовершенствованию того самого, к чему они так энергично стремятся, — осталось в пренебрежении как менее плодотворное.66* Впрочем, были и в этом столетии ученые, приступившие к этому67* тяжкому делу и производившие похвальную попытку проложить дорогу во внутренние тайники тел и зажечь свет среди этой темной ночи; но, обманутые в своих ожиданиях, они и у других, казалось, отняли почти всякую надежду на успех77*. Но в великих делах даже попытка была для них не бесславной. И мы не осмелились бы приступить к этому, если бы сначала не считали возможным, размышлением преодолев все препятствия, руководствуясь строгим геометрическим методом и пользуясь указаниями бесчисленных явлений, миновать, наконец, все изгибы и проложить тропу к великому свету новой здравой философии.

VIII

VIII

Chymia physica est scientia70* ex principiis et experimentis physicis reddendi rationes eorum, quae in71* mixtione corporum fiunt per operationes chymicas. Potest etiam Philosophia chymica appellari, in diversa tamen prorsus significatione ab illa philosophia, ubi non solum72* rationes, verum etiam operationes clanculum institui solent.

Физическая химия есть наука,78* дающая объяснение на основании физических начал и опытов тому, что происходит79* при смешении тел вследствие химических операций. Она может быть названа также химической философией, но в совершенно другом смысле, чем та философия, где не только80* объяснения, но даже самые операции обычно производятся тайным образом.

IX

IX

Gummata. Decocta73* et essentiae.74* Juscula et gelatinae. Collae. Succi expressi et robi. Mel.

Камеди. Выварки81* и эссенции.82* Отвары и желатины. Клеи. Выжатые соки и сиропы. Мед.

Mel notissimum est, nec75* variat, nisi76* diversa puritate; gummatum species sunt diversae pro diversitate plantarum ex quibus manant, ut gummi arabicum, gummi sandaraca. Decocta ex plantis aqua bulliente eliciuntur, et evaporatione in essentias inspissantur; juscula et gelatinae eodem fiunt modo sed ex animalibus; succi expressi sunt succi baccarum. Robi fiunt si leni calore in mellagineam85* massam inspissantur.

Мед очень известен и различается только83* по84* чистоте; виды камедей различны в зависимости от различия растений, из которых они текут, как аравийская камедь, сандарак. Выварки получаются из растений с помощью кипящей воды и выпариванием сгущаются в эссенции. Отвары и желатины делаются тем же способом, но из животных [веществ]. Выжатые соки суть соки ягод. Сиропы делаются при сгущении их на медленном огне в вязкую массу.

X

X

1. Per ordinem mediorum.

1. По порядку средств.

2. Per ordinem operationum.

2. По порядку операций.

3. Per ordinem qualitatum corporum.

3. По порядку качеств тел.

4. Per ordinem generum corporum.

4. По порядку родов тел.

XI

XI

QUALITATES

КАЧЕСТВА

Cohaesio. Solida, fluida, dura, mollia, flexibilia, fragilia.

Сцепление. [Тела] твердые, жидкие, жесткие, мягкие, гибкие, ломкие.

Vis elastica.

Упругость.

Color. Luminosum, illuminatum, opacum, transparens, splendor, fulgor.

Цвет. [Тело] светящееся, освещенное, непрозрачное, прозрачное, блеск, сверкание.

Sapor.

Вкус.

Odor.

Запах.

At[t]ractiones. Electricae, magneticae.

Притяжения. Электрические, магнитные.

Vires medicatae.

Лечебные силы.

MEDIA

СРЕДСТВА

Ignis. Ejus gradus. Intensitas, quantitas materiae, temporis. Flamma ipsa vel aestus, alimentum. Celeritas flammae.

Огонь. Его степени. Интенсивность, количество материи, времени. Самое пламя или жар, питание. Скорость пламени.

Aër.

Воздух.

Aqua.

Вода.

MODI

СПОСОБЫ

Relaxatio. Liquefactio, emollitio, dilutio, calcinatio, praeparatio, pulverizatio.

Разрыхление. Ожижение, размягчение, разведение, обжигание, препарация, пульверизация.

Concretio. Congelatio, induratio, inspissatio, crystallizatio, coagulatio, inrigidatio, petrificatio, vitrificatio, recoctio.

Уплотнение. Замерзание, отвердение, сгущение, кристаллизация, свертывание, окоченение, окаменение, остекловывание, закаливание.

Solutio. Solutio κατ’εξοχην, extractio, decoctio, elutriatio, amalgamatio, cementatio, corrosio, deliquatio et solutio vaporosa.

Растворение. Собственно растворение, извлечение, вываривание, выщелачивание, амальгамирование, цементация, разъедание, деликвация и растворение в парах.

Praecipitatio. Praecipitatio in specie, reductio, detonatio, cupellatio, vegetatio chymica.

Осаждение. Собственно осаждение, восстановление, детонация, купеллирование, химическое произрастание.

Digestio. Fermentatio, putrefactio, digestio mineralis, verberatio.

Дигерирование. Брожение, гниение, минеральное дигерирование, верберация.

Sublimatio. Sublimatio sicca, sublimatio humida seu destillatio, crematio, rectificatio.

Возгонка. Сухая возгонка, влажная возгонка или дестилляция, кремация, очищение.

Acidum86*

Rubrum87*

Salsum

Flavum

Amarum

Caeruleum

Кислое

Красное

Соленое

Желтое

Горькое

Синее

CORPORA

ТЕЛА

Salina.

Alumen,88* sal marinum.

Nitrum, Borax, , , Saccharum (et alii sales essentiales). Cineres clav. Cor. Cervi, vitriola (et alii sales metallici).

12

Spiritus salini.

Acetum, spiritus tartari (succi baccarum destillati).

Spir. sulph. per camp. sp. is, li, oleum li le, 89* li eum. Ex d albo. Spir. ri, Sp. is.

10

Солевые.

Квасцы,90* морская соль.

Селитра, бура, нашатырь, соль винного камня, сахар (и другие существенные соли). Зола, соль оленьего рога, купоросы и другие металлические соли.

12

Соляные спирты.

Уксус, спирт винного камня (перегнанные соки ягод).

Серный спирт из камфоры. Спирт соляной, купоросный, масло железное купоросное, медное купоросное. Из белого купороса. Купоросные спирты, соляной спирт.

10

Sulphurea.

Sulphur,91* succinum, asphaltum, lythantrax,92* cera, camphora, resina pini, etc. Pinguedo, ambra, phosphorus.

9

Olea.

Naphta, petroleum, āāle, tart. Emp. oleum expressum lini.

Spiritus, aqua vitae.

6

Succi.

Gummi arabicum, colla piscium, gelée, mel.

3

Metallica.

11.

11

Lapides et terrae.

Arena, argilla, rupes, marmor, creta, calx, crystallus, selenites, limus, pyrites, (кремень) spatum etc.

15

___________

66

Серные.

Сера,93* янтарь, асфальт, каменный уголь,94* воск, камфара, сосновая смола и т. д. Жир, амбра, фосфор.

9

Масла.

Нефть, горное масло, животное масло, масло винного камня, деготь, льняное масло.

Спирт, водка.

6

Соки.

Камедь аравийская, рыбий клей, желе, мед.

3

Металлические.

11.

11

Камни и земли.

Песок, глина, граниты [?], мрамор, мел, известь, кристалл, селенит, ил, пирит (кремень), шпат и т. д.

15

___________

66

Experimenta et instrumenta physica

Опыты и инструменты физические

XII

XII

ХИМИЧЕСКИЕ ОПЕРАЦИИ

OPERATIONES CHYMICAE

I. Разрыхление

Ожижение

5

Размягчение

Разведение

Обжигание

Препарация

Замерзание

Отвердение

Сгущение.

Кристаллизация

I. Relaxatio

Liquefactio

5

Emollitio

Dilutio

Calcinatio

Praeparatio

Congelatio

Induratio

Inspissatio

Crystallizatio

II. Concretio

Coagulatio

9

34

Irrigidatio

Petrificatio

Vitrificatio

Recoctio

III. Solutio

Solutio95* in spec.

8

Extractio

Decoctio

Elutriatio

Amalgamatio

Caementatio

Corrosio

Solutio vaporosa

IV. Praecipita[ti]o

Praecipitatio in spec.

5

Reductio

Detonatio

Cupellatio

Vegetatio chymica

V. Digestio

Digestio mineralis

4

Fermentatio

Putrefactio

Reverberatio

VI. Sublima[ti]o

Sublimatio sicca

4

Sublimatio humida, seu destillatio

Rectificatio

Crematio

II. Уплотнение

Свертывание

9

34

Окоченение

Окаменение

Остекловывание

Закаливание

III. Растворение

Собственно растворение

8

Извлечение

Отваривание

Выщелачивание

Амальгамирование

Цементация

Разъедание

Растворение в парах

IV. Осаждение

Собственно осаждение

5

Восстановление

Детонация

Купеллирование

Химическое произрастание

V. Дигерирование

Минеральное дигерирование

4

Брожение

Гниение

Реверберация

VI. Возгонка

Сухая возгонка

4

Влажная возгонка, или дестилляция

Очищение

Кремация

XIII

XIII

1.96* Calcinatio et crematio.

1.97* Обжигание и кремация.

2. Inspissatio, cum variis pigmentis.

2. Сгущение, с различными пигментами.

3. Solutio in alcalinis.

3. Растворение в щелочах.

4. In acidis.

4. В кислотах.

5. In utroque ope machinae papinianae.

5. В том и другом при помощи папиновой машины.

6. Crystallizatio solutorum in salinis.

6. Кристаллизация растворенных веществ в растворах солей.

7. Extractio.

7. Извлечение.

8. Praecipitatio.

8. Осаждение.

9. Detonatlo.

9. Детонация.

10. Fermentatio.

10. Брожение.

11. Putrefactio.

11. Гниение.

12. Destillatio.

12. Дестилляция.

XIV

XIV

1. Solutiones.

1. Растворения.

2. Crystallisationes.

2. Кристаллизации.

3. Praecipitationes.

3. Осаждения.

4. Calcinationes.

4. Обжигания.

5. Fusiones.

5. Плавления.

6. Sublimationes.

6. Возгонки.

7. Digestiones.

7. Дигерирования.

8. Deliquationes.

8. Расплывания.

XV

XV

EXPERIMENTA PHYSICA

ФИЗИЧЕСКИЕ ОПЫТЫ

I. Gravitas specifica

1. Solidorum

NB. in diversis caloris gradibus.

2. Fluidorum

II. Cohaesio

1. Fluidorum per guttas.

2. Solidorum

1) per fractionem.

2) per compressionem.

3) super cotem.

III. Figurae

1. crystallorum salinorum.

2. „ metallicorum.

3. „ et variorum mixtorum.

IV. Observat[io] microscop[ica]

1) motuum.

2) particularum.

I. Удельный вес

1. Твердых [тел]

NB. при разных градусах теплоты.

2. Жидких [тел]

II. Сцепление

1. Жидких [тел] по числу капель.

2. Твердых [тел]

1) пробою на излом.

2) сдавливанием.

3) стиранием на камне.

III. Фигуры

1. Кристаллов солей.

2. „ металлов.

3. „ разных смешанных [тел].

IV. Микроскопическое наблюдение

1) движений.

2) частиц.

V. Digestor papin.

1) solutionum.

2) volatilium.

VI. Gradus cal.

1) thermometris.

2) pyrometris.

VII. Trituratione

1) in aqua.

2) in spiritu.

3) in oleis.

VIII. Refractio variato calore.

IX. Celeritates

1) liquefactionis.

2)98* ebullitionis.

3) congelationis.

4) crystallizationis.

5) solutionis.

6) extractionum.

7) amalgamationis.

8) sublimationum.

9)99* dest[illationis].

10) combustionis.

V. Дигерирование в папиновой машине

1) растворов.

2) летучих [тел].

VI. Градус теплоты

1) термометрами.

2) пирометрами.

VII. Растиранием

1) в воде.

2) в спирте.

3) в маслах.

VIII. Преломление при изменении теплоты.

IX. Скорости

1) ожижения.

2) кипения.

3) замерзания.

4) кристаллизации.

5) растворения.

6) извлечения.

7) амальгамирования.

8) возгонки.

9) дестилляции.

10) горения.

X. Communicationes calorum

1. inter homogenea.

2. inter heterogenea.

XI. Experim[enta] in v[acuo].

XII. Omnium pondus et proportio et mutatio voluminis ex mixt.

X. Передача теплоты

1) между однородными [телами].

2) между разнородными [телами].

XI. Опыты в пустоте.

XII. Вес, отношение и изменение объема всех [тел] от смешения.

XVI

XVI

1. Gravitas specifica.

1. Удельный вес.

2. Cohaesio comprimendo ponderibus.

2. Сцепление от сжимания грузами.

3. Figurae et angulorum dimensio.

3. Фигуры и размер углов.

4. Pelluciditas et color.

4. Прозрачность и цвет.

5. Quantitas aquae seu menstrui ad solvendum. Gradus cal[oris], tempus, augmentum voluminis vel ponderis. Incrementa caloris vel frigoris.

5. Количество воды или растворителя для растворения. Градус теплоты, время, увеличение объема или веса. Увеличение теплоты или холода.

6. Cohaesio guttarum.

6. Сцепление капель.

7. In100* tenebris et in vacuo corpora solida frangantur, fricentur etc.

7. В103* потемках и в пустоте твердые тела ломать, тереть и т. д.

8. Пирометр.

8. Пирометр.

9. Зажигательное зеркало.

9. Зажигательное зеркало.

10. Machina Papiniana.

10. Папинова машина.

11.101* Твердость через шлифовку узнавать. Можно и в металлах.

11.104* Твердость чрез шлифовку узнавать. Можно и в металлах.

12. Звонкость.

12. Звонкость.

13. Упругость по пендулам.

13. Упругость по пендулам.

14. Motus progressivus fluidorum.

14. Поступательное движение жидкостей.

15. Thermometra inter lateres furnorum posita ab igne remotiora.

15. Термометры, помещенные между кирпичами печей, удаленные от огня.

16. Dilatatio in igne.

16. Расширение в огне.

XVII

XVII

1. Microscopia.

1. Микроскопы.

2. Gravitas specif[ica].

2. Удельный вес.

3. Cohaesio.

3. Сцепление

4. Figura.

4. Фигура.

5.102* Celeritas operationi[s].

5.105* Скорость операций.

6. Pondus partium.

6. Вес частей.

XVIII

XVIII

1. Stahlius. Operationes.

1. Шталь. Операции.

2. Boerhavius. De supellectile.

2. Бургаве. Об оборудовании.

3. Lemmerius. Довольно и явно.

3. Лемери. Довольно и явно.

4. Hoffmannus.

4. Гофман.

5. Freindius. По всей искать.

5. Фрейнд. По всей искать.

6. Junkerus.

6. Юнкер.

7. Gellertus.

7. Геллерт.

8. Becherus.106*

8. Бехер.107*

9. Gellert.

9. Геллерт.

10. Cramer.

10. Крамер.

11. Pott.

11. Потт.

12. Henckel.

12. Генкель.

13. Memoires.

13. Мемуары.

„Точило для исследования твердости камней разных и стекол в диаметре около полуторых футов.“

„Инструмент для следования вязкости жидких материй по числу капель.“

„Папинова машина, в лучшее состояние приведенная.“

XIX

1.

Вески с деревянным долгим веретеном и с костяными чашками, в станочке выкрашенные.

2.

Инструмент для сдавливанья.

3.

Инструмент для ломанья.

4.

Точило108* твердое с109* придавкою.

5.

Инструмент как узнавать вес капель.

6.

Папинова махина с чугунною печью.

7.

Иготи и песты из разных металлов.

8.

Микроскоп солнечный.

9.

Инструмент для исследования рефракции.

10.

Пирометр начатый доделать.

11.

10 термометров маленьких ртутных.

12.

Воздушный насос исправить.

Примечания

Здесь публикуются все сохранившиеся черновые наброски Ломоносова, связанные с написанием им курса физической химии. Сюда относятся: планы этого курса, планы отдельных его частей, первоначальные формулировки отдельных параграфов курса и другие материалы.

Публикуемые материалы представляют собою отдельные черновые записи, часто повторяющие друг друга; Ломоносов, видимо, много раз возвращался к мысли о построении своего курса физической химии, прежде чем непосредственно приняться за его составление.

Каждый из публикуемых здесь материалов может быть датирован лишь условно началом 1752 г., без какого-либо уточнения дат отдельных документов внутри этого периода.

Правильность такой датировки подтверждается: 1) наличием даты — 1752 г. — на одном документе (№VI), представляющем собою, видимо, один из начальных набросков текста курса физической химии; 2) тем обстоятельством, что чтение Ломоносовым этого курса студентам Академии продолжалось с середины 1752 г. до середины 1753 г. (см.: Меншуткин, II, стр. 68—71).

Написание же курса, а тем более составление его планов и сбор материалов к нему должны были, разумеется, предшествовать этому чтению.

При отсутствии точной хронологической последовательности каждого из этой серии документов они в настоящем издании публикуются соответственно их содержанию в следующем порядке: а) планы курса (№№I—V) в обратном хронологическом порядке — от наиболее позднего, принятого за основу при составлении текста курса, до ранних, отвергнутых впоследствии Ломоносовым вариантов; б) введение в курс физической химии (№№VI—VII), не вошедшее в окончательный его текст; в) отрывки отдельных частей и §§ курса (№№VIII—X) в том порядке, в каком они расположены в окончательном тексте; г) отрывки методического характера (№№XI—XVII), относящиеся к изложению отдельных частей курса; д) список литературных источников (№XVIII), просмотренных Ломоносовым до или в период составления курса.

I

Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, №3, лл. 172—172 об.).

Оригинал на латинском языке.

Латинский текст публикуется впервые. Русский перевод опубликован Б. Н. Меншуткиным (Меншуткин, II, стр. 68—69).

Настоящий вариант плана является окончательным, т. к. он был положен в основу курса физической химии Ломоносова. Этот курс не был закончен Ломоносовым, но первые шесть и девятая главы его точно соответствуют и по названиям и по расположению главам „Введения“ из этого варианта плана.

Публикуемый план дает ясное представление о всем курсе физической химии, который создавал Ломоносов. Кроме „Введения“, курс должен был содержать „Опытную“ и „Теоретическую“ части.

Опытная часть физической химии (см. работу №19, стр. 579—593 настоящего тома) также была начата Ломоносовым по этому плану, т. к. первая книга этой части курса, посвященная исследованию солей, указана первым отделом и в плане.

II. Химии части первой опытной

Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, №3, лл. 173—173 об.).

Оригинал на латинском языке.

Латинский текст публикуется впервые. Русский перевод опубликован Б. Н. Меншуткиным (Меншуткин, I, стр. 101).

Этот план представляет собою набросок содержания первых трех отделов опытной физической химии и является дальнейшей разработкой первых трех отделов из полного плана курса (см. выше, №I) Однако при изложении опытной химии Ломоносов отступил от этого плана и вместо первоначально намеченного описания различных видов смешанных тел (соли, фосфор, соки) начал с описания опытов по растворению солей. Таким образом этот план не был реализован Ломоносовым и лишь частично использован им в §§ 110—123 5-й главы „Введения в истинную физическую химию“ (см. стр. 554—563 настоящего тома)

III. Конспект небольшой работы

Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, №3, лл. 174—174 об.).

Оригинал на латинском языке.

Латинский текст публикуется впервые. Русский перевод „Введения“ дан Б. Н. Меншуткиным (Меншуткин, II, стр. 386; там же изложение плана I—II томов — экспериментальной и теоретической химии).

Этот план курса, повидимому, предшествует окончательному плану (№I), т. к. по своей структуре и даже во многих формулировках, особенно в плане „Введения“ и II тома, сходен с ним.

IV. Конспект работы

Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, №3, л. 174 об.).

Оригинал на латинском языке.

Латинский текст и полный русский перевод публикуются впервые.

Русский перевод „Введения“ к конспекту опубликован Б. Н. Меншуткиным (Меншуткин, II, стр. 387).

Этот вариант плана курса, по всей вероятности, более ранний, чем №III. Он, видимо, не удовлетворил Ломоносова, т. к. план „Введения“ оставлен им не законченным, для экспериментальной химии написана только программа первой части (опыты над растениями), а план теоретической части физической химии вообще не был написан.

V

Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, №3. л. 252 об.).

Оригинал на латинском языке.

Латинский текст и русский перевод публикуются впервые.

Настоящий отрывок представляет собою, видимо, наиболее ранний вариант плана введения в курс физической химии, в котором, однако, намечены уже все основные темы, включенные затем в последующие планы и в текст самого курса.

Обращает на себя внимание характерное для Ломоносова указание о „пользе теоретической химии в ремеслах“ (п. 11).

В ссылке на Геллерта (п. п. 2 и 7) и Бургаве имеются в виду книги: Gellert, Ch. E. Anfangsgründe des metallurgischen Chemie. Leipzig, 1750 (Начальные основания металлургической химии, Лейпциг, 1750) и „Elementa chemiae“ Г. Бургаве (см. выше, стр. 651—652, § 29), которыми, видимо, предполагал пользоваться Ломоносов при составлении своего курса.

VI. Опыт физической химии

Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, №3, л. 252).

Оригинал на латинском языке.

Латинский текст и русский перевод публикуются впервые.

Отрывок является одним из первых набросков текста курса физической химии. Дата — 1752 г., — стоящая на рукописи, позволяет отнести к этому году всю серию документов, посвященных разработке курса физической химии.

VII. Введение

Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, №3, л. 175—175 об.).

Оригинал на латинском языке.

Латинский текст публикуется впервые. Русский перевод опубликован Б. Н. Меншуткиным (Меншуткин, I, стр. 103—104 и Меншуткин, II, стр. 387—388).

„Введение“ представляет собой предисловие к курсу лекций по физической химии, не включенное, однако, Ломоносовым в окончательный текст курса.

VIII

Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, №3, л. 148 об.).

Оригинал на латинском языке.

Латинский текст и русский перевод публикуются впервые.

Этот отрывок является первоначальным наброском § 1 „Введения в истинную физическую химию“ (см. стр. 482—483 настоящего тома) и почти дословно соответствует тексту этого параграфа.

IX

Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, №3, л. 173 об.).

Оригинал на латинском языке.

Латинский текст и русский перевод публикуются впервые.

Текст этого отрывка является первоначальным вариантом § 123 „Введения в истинную физическую химию“ (см. стр. 560—563 настоящего тома).

X

Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, №3, л. 213).

Оригинал на латинском языке.

Латинский текст и русский перевод публикуются впервые.

Отрывок представляет собою заметку методического характера, подробно развитую в следующем документе (№XI).

XI. Качества, средства, способы, тела

Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, №3, лл. 199—200 об.).

Оригинал на латинском языке.

Латинский текст и русский перевод публикуются впервые.

Отрывок является конспектом, который Ломоносов положил в основу изложения своего „Введения в истинную физическую химию“. Так, напр., качествам тел посвящена 2-я глава „Введения“, причем изложение в этой главе точно соответствует публикуемому конспекту. То же относится и к последующим главам курса — „О средствах, которыми изменяются смешанные тела“, „О химических операциях“ и др. Систематика химических операций в данном конспекте в основном совпадает с систематикой их в „Введении“, в котором 4-я глава — „О химических операциях“ — является основной, составляющей почти половину всего курса (§§ 52—107 из 142 §§ текста курса). Кроме данного конспекта систематике химических операций посвящены также следующие три документа Ломоносова (№№XII—XIV).

XII. Химические операции

Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, №3, л. 248 об.).

Оригинал на латинском языке.

Латинский текст и русский перевод публикуются впервые.

Перечень операций, приведенный в настоящем наброске, является, повидимому, окончательным, т. к. он почти без изменений включен в текст „Введения в истинную физическую химию“ (§§ 53—100, стр. 524—549 настоящего тома).

XIII

Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, №3, л. 212).

Оригинал на латинском языке.

Латинский текст и русский перевод публикуются впервые.

Этот и следующий (№XIV) набросок представляют собою ранние, предварительные попытки систематизации химических операций, отвергнутые затем Ломоносовым при составлении курса физической химии.

XIV

Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, №3, л. 311).

Оригинал на латинском языке.

Латинский текст и русский перевод публикуются впервые.

XV. Физические опыты

Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, №3, л. 249).

Оригинал на латинском языке.

Латинский текст публикуется впервые. Русский перевод опубликован Б. Н. Меншуткиным (Меншуткин, I, стр. 128; Меншуткин, II, стр. 420).

Этот и последующие (№№XVI и XVII) отрывки являются, повидимому, подготовительными набросками к 10-й главе „Введения в истинную физическую химию“, не написанной Ломоносовым. План физических опытов показывает, какие экспериментальные исследования, касающиеся физических свойств различных веществ, предполагал выполнить Ломоносов.

XVI

Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, №3, л. 312).

Оригинал частично на латинском, частично на русском языке.

Опубликовано Л. Б. Модзалевским (Модзалевский, стр. 291—292).

Отрывок представляет собою черновой набросок к 10-й главе курса, более ранний, чем №XV, и менее детально разработанный.

XVII

Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, №3, л. 252 об.).

Оригинал на латинском языке.

Латинский текст и русский перевод публикуются впервые.

XVIII

Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, №3, л. 252 об.).

Оригинал на латинском языке.

Латинский текст и русский перевод публикуются впервые.

Отрывок представляет собою список химической литературы конца XVII и начала XVIII в., которую Ломоносов имел в виду использовать при составлении своего курса физической химии. В списке перечислены следующие авторы:

1. Шталь. Операции — перечисление и характеристика химических операций даны Г. Э. Шталем в книге Fundamenta chymiae dogmaticae et experimentalis. Norimbergae, 1723 (см. выше, стр. 673—674, примечание к § 36), на стр. 16—36, и во втором переработанном ее издании: Fundamenta chymiae dogmaticorationalis et experimentalis. Norimbergae, 1746, на стр. 8—47.

2. Бургаве. Об оборудовании — имеется в виду глава книги Г. Бургаве Elementa chemiae. Lugduni Batavorum, 1732 (см. выше, стр. 651—652, примечание к § 29), названная De supellectile chemica et vasis chemicis (О химическом оборудовании и химической посуде) и являющаяся последним разделом 2-й части I тома книги (стр. 869—896).

3. Лемери. Довольно и явно — о книге Н. Лемери Cours de chymie. Paris, 1675 (см. выше, стр. 669, примечание к § 3). Приписка „довольно и явно“ свидетельствует о положительной оценке этой книги Ломоносовым.

4. Гофман — повидимому имеется в виду основная работа Фр. Гофмана по химии: Observationum physico-chymicarum selectiorum libri III. Halae, 1736 (см. выше, стр. 670, примечание к § 32).

5. Фрейнд. По всей искать — книга Дж. Фрейнда Praelectiones chymicae in quibus omnes fere operationes chymicae ad vera principia et ipsius naturae leges rediguntur. Amstelodami, 1710 и 1718 (Лекции по химии, в которых почти все химические операции подводятся к истинным началам и законам самой природы. Амстердам, 1710 и 1718). Эта книга была приобретена Ломоносовым еще в годы учения в Марбурге (см.: Куник, I, стр. 131). Приписка „по всей искать“ относится, повидимому, к классификации химических операций, которой посвящена вся небольшая по объему (всего 85 стр.) книга Д. Фрейнда.

6. Юнкер — имеется в виду основная химическая работа И. Юнкера Conspectus chemiae theoretico-practicae in forma tabularum repraesentatus, 2 tt. Halae, 1730—1734 (Конспект по теоретической и практической химии, представленный в форме таблиц. 2 тт. Галле, 1730—1734).

7 и 9. Геллерт — о книге Х. Э. Геллерта Anfangsgründe der metallurgischen Chymie. Leipzig, 1750 (см. выше, стр. 688, примечание к №V).

8. Бехер — имеются в виду химические труды И. И. Бехера, из которых важнейшими являются: Actorum laboratorii chymici monacensis seu physicae subterraneae libri II. Francofurti, 1669 (Две книги актов мюнхенской химической лаборатории или подземной физики. Франкфурт, 1669); Institutiones Chymicae. Magonitasum, 1662 (Химические наставления. Майнц, 1662); Epistolae chymicae, Amstelodami, 1673 (Химические письма. Амстердам, 1673).

10. Крамер — имеется в виду, вероятно, курс пробирного искусства И. А. Крамера „Elementa artis docimasticae“. Lugduni Batavorum, 1739.

11. Потт — имеются в виду книги И. Г. Потта Exercitationes chymicae. Berolini, 1738 (Химические рассуждения. Берлин, 1738) и Chymische Untersuchungen. Potsdam. 1746 и 1751 (Химические исследования. Потсдам, 1746 и 1751).

12. Генкель — имеется в виду, по всей вероятности, курс металлургической копии И. Ф. Генкеля, помещенный в книге „Henckelius in Mineralogia redivivus“. Dresden, 1747, стр. 119—327.

13. Мемуары — журнал Парижской Академии наук Mémoires de l’Académie royale des sciences (Мемуары королевской Академии наук), издававшийся с 1699 г. по 1 тому в год и содержавший в каждом томе важные статьи по химии. В числе авторов этих статей были: Лемери (Никола и два его сына), В. Гомберг, С. Дюкло, Бурделин и др., работы которых Ломоносов часто цитирует в своих химических диссертациях.

Кроме вышеприведенного списка авторов-химиков Ломоносовым были указаны, но затем зачеркнуты труды по химии следующих авторов:

Нейман — книга К. Неймана Lectiones chymicae von salibus alcalino fixis und von camphora. Berlin, 1727 (см. выше, стр. 671, примечание к § 13);

Эттмюллер — имеются в виду химические сочинения М. Эттмюллера Chemia rationalis ac experimentalis curiosa. Leiden, 1684 (Любопытная теоретическая и акспериментальная химия. Лейден, 1684); Tentamina chymica. Francofurti, 1708 (Опыт химии. Франкфурт, 1708);

Фебур — латинизированное имя французского химика Н. Лефевра, автора работ: Chimie theorique et practique. 2 vol. Paris, 1660 (Теоретическая и практическая химия. 2 тт. Париж, 1660); Cours de chimie, 5 vol. Paris, 1751 (Курс химии, 5 тт. Париж, 1751);

Леморт — имеются в виду труды по химии Я. Леморта: Compendium chymiae. Lugduni Batavorum, 1692 (Сокращенная химия. Лейден, 1682); Chymia medico-physica, 1688 (Медико-физическая химия. 1688) и др. Позднейшая по времени издания книга Леморта Facies ac pulchritudo chymiae ab affictis masulis purificata. Lugduni Batavorum, 1712 (Лицо и красота химии, очищенные от приставших пятен. Лейден, 1712) полностью повторяет порядок изложения и характеристику химических операций, принятые Дж. Фрейндом в его Praelectiones chymicae, 1710.

Исключенные Ломоносовым из его списка труды последних четырех авторов, по всей вероятности, не удовлетворяли Ломоносова либо как устаревшие (напр., книги Эттмюллера, Лефевра и Леморта), либо как посвященные отдельным, частным вопросам химии (напр., книга К. Неймана).

XIX

Печатается по рукописи Ломоносова (Архив АН СССР, ф. 20, оп. 1, №3, л. 312 об.).

Оригинал на русском языке.

Опубликовано Л. Б. Модзалевским (Модзалевский, стр. 291).

Публикуемый перечень физических приборов и инструментов был доложен Ломоносовым на заседании Конференции Академии Наук от 11 мая 1752 г., в протоколе которого записано: „Почтеннейший г-н советник Ломоносов изложил в письменном виде академикам то, что он считает наиболее полезным предложить учащейся молодежи в лекциях по химии, и доложил, что на протяжении всего курса экспериментальной химии он будет отдавать свое внимание определению удельного веса, изучению сцепления и т. д.“. Далее Ломоносов просил об изготовлении приборов и инструментов по публикуемому перечню. Подлинное заявление Ломоносова в Конференцию со списком приборов хранится в Архиве АН СССР (ф. 20, оп. 1, №3, лл. 167—168). Перевод его опубликован Б. Н. Меншуткиным (Меншуткин, II, стр. 422—423). К заявлению были приложены чертежи некоторых приборов, из которых сохранились и публикуются в настоящем томе (стр. 476—478) три: 1) „Точило для исследования твердости камней разных и стекол в диаметре около полуторых футов“; 2) „Инструмент для следования вязкости жидких материй по числу капель“ (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1 №165, л. 237) и 3) „Папинова машина, в лучшее состояние приведенная“ (Архив АН СССР, ф. 3, оп. 1, №165, л. 236).

Конференция решила удовлетворить просьбу Ломоносова и передала его донесение в Канцелярию Академии для изготовления приборов в академических мастерских (Протоколы Конференции, т. II, стр. 270—271). Однако изготовление их шло медленно, т. к. в отчете за сентябрьскую треть 1752 г., поданном в Канцелярию Академии 30 декабря 1752 г., Ломоносов указывает: „Читал химические лекции для студентов, показывая при том физические эксперименты, которых мог бы еще присовокупить больше, если бы требуемые инструменты поспели“ (Билярский, стр. 186).

1* Зачеркнуто3. De <corporibus> generibus et speciebus corporum mixtorum.

2* Зачеркнуто7. De applicatione experimentorum physicorum ad chymica.

8. De usu sensuum et de cautelis.

9. De methodo chymiam physicam proponendi deque ambagibus fugiendis.

10. De verbis et characteribus chymicis.

3* Зачеркнуто 8. De usu sensuum et cautelis.

4* Зачеркнуто signis.

5* Зачеркнуто 3. О <телах> родах и видах смешанных тел.

6* Зачеркнуто 7. О приложении физических опытов к химическим.

8. О применении чувств и о предосторожностях.

9. О методе изложения физической химии и о необходимости избегать двусмысленностей.

10. О химических словах и обозначениях.

7* Зачеркнуто 8. О применении чувств и предосторожностях.

8* Зачеркнуто знаках.

9* Зачеркнуто mixt.

10* Зачеркнуто Theoria.

11* Зачеркнуто 9.

12* Зачеркнуто salibus essentialibus plantarum.

13* Далее зачеркнуто12. De gummatis.

13. De decoctis et robis.

14* Зачеркнуто существенных солях растений.

15* Далее зачеркнуто12. О камеди.

13. Об отварах и киселях.

16* Зачеркнуто 7. Saccharum.

17* Зачеркнуто obje...

18* Зачеркнуто De mediis ad exper.; de usu sensuum.

19* Зачеркнуто signis.

20* Зачеркнуто Examen mixtionis vegetabilium proponit.

21* Зачеркнуто знаках.

22* Зачеркнуто Излагает исследования смешения растительных [веществ].

23* Зачеркнуто Examen mixtionis animalium.

24* Зачеркнуто In examine.

25* Зачеркнуто <Examen> occupatur in.

26* Было начато Theoria de qualitatibus, а затем исправлено на Qualitates.

27* Зачеркнуто исследование смешения животных [веществ].

28* Зачеркнуто исследование... занимается...

29* Зачеркнуто Теория о качествах...

30* Зачеркнуто De mixtione corporum salinorum.

31* Зачеркнуто De mixtione corporum inflammabilium. Mixt

32* Зачеркнуто De mixtione metallorum et semimet[allorum].

33* Зачеркнуто De mixtione terrarum et lapidum.

34* Зачеркнуто explicat.

35* Зачеркнуто О смешении соляных тел.

36* Зачеркнуто О смешении воспламеняющихся тел.

37* Зачеркнуто О смешении металлов и полуметаллов.

38* Зачеркнуто О смешении земель и камней.

39* Зачеркнуто Объясняет.

40* Зачеркнуто De observatione.

41* Зачеркнуто Empyrica.

42* Зачеркнуто О наблюдениях.

43* Зачеркнуто Эмпирическая.

44* Зачеркнуто theoriam pro.

45* Зачеркнуто amore signis.

46* В оригинале по недосмотру et et.

47* Зачеркнуто reddit.

48* Зачеркнуто теорию за.

49* Сначала было написано из излишней любви к математике, знаками.

50* Зачеркнуто praesertim.

51* Зачеркнуто hoc.

52* Зачеркнуто perscrutari aeque aut infeliciter tractatum.

53* Зачеркнуто naturam.

54* Зачеркнуто Et primum quidem.

55* Зачеркнуто curandum.

56* Зачеркнуто genus.

57* Зачеркнуто insano.

58* Зачеркнуто esse.

59* Зачеркнуто <adeoque superfluam> adeoque.

60* Зачеркнуто magnum hoc.

61* Зачеркнуто этом.

62* Зачеркнуто природу.

63* Зачеркнуто и прежде всего.

64* Зачеркнуто безумным.

65* Зачеркнуто ухода за телом.

66* Зачеркнуто <и поэтому излишнее> и поэтому.

67* Зачеркнуто великому.

68* Зачеркнуто ad.

69* Зачеркнуто Ejus rei cum mathematum et physices eis cognitio.

70* Зачеркнуто reddendi rationes.

71* Зачеркнуто corporibus mixtis.

72* Зачеркнуто operationes.

73* Зачеркнуто et robi liqu...

74* Зачеркнуто gelatinae.

75* Зачеркнуто diversis speciebus.

76* Зачеркнуто gradu pur[itatis].

77* Зачеркнуто В этом деле... как их познания в математике и физике.

78* Зачеркнуто дающая объяснения.

79* Зачеркнуто в смешанных телах.

80* Зачеркнуто операции.

81* Зачеркнуто и жидкие сиропы.

82* Зачеркнуто желатины.

83* Зачеркнуто не различается разными видами.

84* Зачеркнуто степени чистоты.

85* Зачеркнуто subst[antiam].

86* Зачеркнуто Amarum.

87* Зачеркнуто Caeruleum.

88* Зачеркнуто vitriol[um], auru[m], vitr. is, , alb.

89* В рукописи ошибочно вместо .

90* Зачеркнуто купорос, золото, железный купорос, медный купорос, белый купорос.

91* Далее зачеркнуто Bitu[men], Resina, bitumen.

92* Зачеркнуто Naphta.

93* Зачеркнуто асфальт, смола, асфальт.

94* Зачеркнуто нефть.

95* Зачеркнуто specialis.

96* Зачеркнуто Liquefactio.

97* Зачеркнуто Ожижение.

98* Зачеркнуто cocti[onis].

99* Зачеркнуто sublimationum.

100* Зачеркнуто vacuo.

101* Зачеркнуто Cohaesio per.

102* Зачеркнуто motus.

103* Зачеркнуто пустоте.

104* Зачеркнуто Сцепление через.

105* Зачеркнуто Движение.

106* Зачеркнуто Labor. chym.

9. Neumannus

10. Ettmülleri.

11. Feburius.

12. Le Mortii.

107* Далее зачеркнуто Хим. лабор.

9. Нейман.

10. Эттмюллер.

11. Фебур.

12. Леморт.

108* Зачеркнуто для.

109* Зачеркнуто прежнею.